字词 | 先进文化 |
释义 | 先进文化【英】advanced culture译文来源Xi Jinping. Xi Jinping: The Governance of China [M]. Beijing: Foreign Languages Press, 2014: 20. 定义先进文化是指以马克思主义为指导,以培养有理想、有道德、有文化、有纪律的四有公民为目标的面向现代化、面向世界、面向未来的,民族的科学的大众的健康积极向上的具有特色社会主义的文化(先进文化.via:http://baike.so.com/doc/551454-583766.html)。其价值取向是有利于个人、家庭、国家、全人类的和谐与全面协调可持续发展,使人们在心灵自由、身体健康、财富自由等方面获得最大满足,全球一体,最终实现多民族、多文化,相互尊重和竞争,并存而共荣,统一在唯一宇宙之下的共产主义。江泽民指出:“在当代中国,发展先进文化,就是发展有中国特色社会主义的文化,就是建设社会主义精神文明”。具体来讲“发展先进文化就是以马克思主义为指导,发展面向现代化、面向世界、面向未来的,民族的科学的大众的社会主义文化”(中共中央文献研究室,2003:276),文化是一个动态发展的过程,先进文化体现着人类对真善美的诉求,能够不断战胜落后文化并逐渐取而代之。恩格斯在《反杜林论》中指出:“文化上的每一个进步,都是迈向自由的一步”(恩格斯,1999:58)。一定的先进文化总与一定的社会经济基础相联系;先进文化一旦形成,便推动和引领社会经济发展,这是人类社会演进的一个规律。先进文化从构成要素上看,主要包括适应时代发展的优秀文化传统、外来优秀文化、文化创新而形成的新型文化;从功能上看,主要是适应生产力发展,反映最广大人民的利益和需要,推动人类社会进步、代表未来发展方向的文化。马克思、恩格斯承认了文化的发展性及其发展的方向性,揭示了文化与社会实践之间的内在关系。“先进文化”概念的提出,坚持文化有先进和落后之分,为当代中国文化建设中努力发展先进文化,坚决清除落后文化提供了直接的理论依据。 定义来源[1] 先进文化.via:http://baike.so.com/doc/551454-583766.html. 例句1. “三个代表”重要思想,是中国特色社会主义理论体系的重要组成部分,是中国共产党的指导思想。“三个代表”重要思想突出强调,中国共产党要始终代表中国先滋生产力的发展要求、代表中国先进文化的前进方向、代表中国最广大人民的根本利益。主要创立者是江泽民。——《习近平谈治国理政》,2014:18 1. The important thought of the Three Represents is a major component of the system of theories of Chinese socialism, and the guiding thought of the CPC. This theory emphasizes that the CPC must always represent the requirements for developing China's advanced productive forces, the orientation of China's advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the Chinese people. The principal proponent is Jiang Zemin. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 20. 2. (二)贯彻“三个代表”重要思想,必须把发展作为党执政兴国的第一要务,不断开创现代化建设的新局面。马克思主义执政党必须高度重视解放和发展生产力。离开发展,坚持党的先进性、发挥社会主义制度的优越性和实现民富国强都无从谈起。党的先进性是具体的、历史的,必须放到推动当代中国先进生产力和先进文化的发展中去考察,放到维护和实现最广大人民根本利益的奋斗中去考察,归根到底要看党在推动历史前进中的作用。——《江泽民在党的十六大上所作的报告》 2. To carry out the important thought of Three Represents, it is essential for the Party to give top priority to development in governing and rejuvenating the country and open up new prospects for the modernization drive. A Marxist ruling party must attach great importance to the liberation and development of the productive forces. Without development, it would be impossible to maintain the progressiveness of the Party, give play to the superiority of the socialist system and make the people rich and the country strong. The progressiveness of the Party is concrete and historical, and it must be judged by whether the Party promotes the development of the advanced productive forces and culture in present-day China and works to safeguard and realize the fundamental interests of the overwhelming majority of the people. In the final analysis, it must be judged by the Party’s role in propelling history forward. -Quoted from Jiang Zemin's report at 16th Party congress. 3. 中国特色社会主义道路,就是在中国共产党领导下,立足基本国情,以经济建设为中心,坚持四项基本原则,坚持改革开放,解放和发展社会生产力,建设社会主义市场经济、社会主义民主政治、社会主义先进文化、社会主义和谐社会、社会主义生态文明,促进人的全面发展,逐步实现全体人民共同富裕,建设富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。中国特色社会主义理论体系,就是包括邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观在内的科学理论体系,是对马克思列宁主义、毛泽东思想的坚持和发展。中国特色社会主义制度,就是人民代表大会制度的根本政治制度,中国共产党领导的多党合作和政治协商制度、民族区域自治制度以及基层群众自治制度等基本政治制度,中国特色社会主义法律体系,公有制为主体、多种所有制经济共同发展的基本经济制度,以及建立在这些制度基础上的经济体制、政治体制、文化体制、社会体制等各项具体制度。中国特色社会主义道路是实现途径,中国特色社会主义理论体系是行动指南,中国特色社会主义制度是根本保障,三者统一于中国特色社会主义伟大实践,这是党领导人民在建设社会主义长期实践中形成的最鲜明特色。——《坚定不移沿着中国特色社会主义道路前进为全面建成小康社会而奋斗——在中国共产党第十八次全国代表大会上的报告》,2012 3. Taking the path of socialism with Chinese characteristics means we must, under the leadership of the Communist Party of China and basing ourselves on China’s realities, take economic development as the central task and adhere to the Four Cardinal Principles and the policy of reform and opening up. It means we must release and develop the productive forces, develop the socialist market economy, socialist democracy, an advanced socialist culture and a harmonious socialist society, and promote socialist ecological progress. It also means we must promote well-rounded development of the person, achieve prosperity for all over time, and make China a modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced and harmonious. The system of theories of socialism with Chinese characteristics is a system of scientific theories that includes Deng Xiaoping Theory, the important thought of Three Represents and the Scientific Outlook on Development, and this system represents the Party’s adherence to and development of Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought. The socialist system with Chinese characteristics includes the following: the fundamental political system - the system of people’s congresses; the basic political systems - the system of multiparty cooperation and political consultation under the leadership of the Communist Party of China, the system of regional ethnic autonomy, and the system of community-level self-governance; the socialist system of laws with Chinese characteristics; the basic economic system in which public ownership is the mainstay and economic entities of diverse ownership develop together; and the specific economic, political, cultural, and social institutions based on these systems. The path of socialism with Chinese characteristics is the way to reach the goal, the system of theories of socialism with Chinese characteristics offers a guide to action, and the socialist system with Chinese characteristics provides the fundamental guarantee. The three function as an integral whole in the great practice of building socialism with Chinese characteristics, and this is the salient feature of the long-term endeavors of the Communist Party of China leading the people in building socialism. -Quoted from Firmly March on the Path of Socialism with Chinese Characteristics and Strive to complete the Building of a Moderately Prosperous Society in All Aspects--Report to the Eighteenth National Congress of the Communist Party of China. 2012. 网络参考例句例句 1: |
随便看 |
汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。