请输入您要查询的字词:

 

字词 法治国家
释义

法治国家【英】

law-based country

译文来源

Xi Jinping, Xi Jinping: The Governance of China [M]. Beijing: Foreign Languages Press, 2014: 151.

定义

法治国家或法治国(Rechtsstaat)是德语中最先使用的一个概念。早期的法治国是指中世纪欧洲的某种国家形式,尤其是德意志帝国,当时被认为是“和平与法律秩序的守卫者”现代意义上的法治国家,是德国资产阶级宪政运用的晨雾,其基本含义是国家权力,特别是行政权力必须依照法律行使,所以,法治国家有时又称法治政府。(法治国家.via: http://baike.so.com/doc/1156676-1223542.html)
 1996年,第八届全国人民代表大会第四次会议制定的《国民经济和社会发展九五计划和2010年远景目标》指出,到下世纪初要初步建立社会主义法治国家。1997年10月,中共十五大报告首次明确提出“建立社会主义法治国家”的目标。1999年3月,全国人民代表大会对1982年宪法进行修改,将法治与法治国家予以宪法确认。(法治国家.via: http://baike.baidu.com/link?url=UB89b9xoBb3kbpYuwIBNt9avbj_UAt2HSfvFsIL-RhVDGiPH45fPQIzRl5fe9ono4XbAGCx8FvOE788SxYo35XEugqHQQEHvGV1i6IhKqYTRNvF-CJJdz-A9HT_CMbrmmgOsnjw1sF_ObIu70aqKUBfWqq_5OYOmkQpzFTRZtMi)建设社会主义法治国家,不仅需要制定完备的法律制度,而且需要使这些法律制度为广大公民接受认同并遵循运用。党的十七大强调,要加强公民意识教育,树立社会主义民主法治、自由平等、公平正义理念。公民意识是公民对自己在国家生活和社会生活中的主体地位和法定权利义务的认知、情感、态度和行为的统一,加强公民意识教育能为社会主义法治中国建设提供坚实的思想理念支撑。因此,加快推进社会主义法治国家建设,应大力加强包括权利义务、民主法治、道德文明意识教育在内的公民意识教育。(法治国家.via: http://baike.so.com/doc/1156676-1223542.html)

定义来源

[1] 法治国家.via: http://baike.so.com/doc/1156676-1223542.html
[2] 法治国家.via: http://baike.baidu.com/link?url=UB89b9xoBb3kbpYuwIBNt9avbj_UAt2HSfvFsIL-RhVDGiPH45fPQIzRl5fe9ono4XbAGCx8FvOE788SxYo35XEugqHQQEHvGV1i6IhKqYTRNvF-CJJdz-A9HT_CMbrmmgOsnjw1sF_ObIu70aqKUBfWqq_5OYOmkQpzFTRZtMi

例句

1. 30年来,我国宪法以其至上的法制地位和强大的法制力量,有力保障了人民当家作主,有力促进了改革开放和社会主义现代化建设,有力推动了社会主义法治国家进程,有力促进了人权事业发展,有力维护了国家统一、民族团结、社会稳定,对我国政治、经济、文化、社会生活产生了极为深刻的影响。——《习近平谈治国理政》,2014:136-13

1. Over the past 30 years the Constitution, relying on its supreme legal status and powerful legal force, has convincingly ensured that the Chinese people are the masters of the country, vigorously promoted reform and opening up and socialist modernization, advanced the building of a law-based socialist country, facilitated the cause of human rights, safeguarded national reunification, ethnic unity and social stability, and exerted a profound influence on the political, economic, cultural and social life of China. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 151.

2. 全党全国各族人民要紧密团结在党中央周围,高举中国特色社会主义伟大旗帜,坚持以邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观为指导,坚持依法治国、依法执政、依法行政共同推进,坚持法治国家、法治政府、法治社会一体建设,扎扎实实把党的十八大精神落实到各项工作中去,为全面建成小康社会、开创中国特色社会主义事业新局面而努力奋斗!——《习近平谈治国理政》,2014:142

2. The whole Party and the people of all ethnic groups must rally closely around the Party Central Committee, uphold socialism with Chinese characteristics, follow the guidance of Deng Xiaoping Theory, the important thought of the Three Represents and the Scientific Outlook on Development, promote the rule of law and law-based governance and administration, build a law-based country, government and society, and conscientiously implement the guiding principles of the 18th CPC National Congress in all their work for the goals of building a moderately prosperous society in all respects and ushering in a new stage of socialism with Chinese characteristics. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 158-159.

3. 我们要全面贯彻落实党的十八大精神,以邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观为指导,全面推进科学立法、严格执法、公正司法、全民守法,坚持依法治国、依法执政、依法行政共同推进,坚持法治国家、法治政府、法治社会一体建设,不断开创依法治国新局面。——《习近平谈治国理政》,2014:144

3. We should comprehensively implement the guiding principles of the 18th CPC National Congress, and follow the guidance of Deng Xiaoping Theory, the important thought of the Three Represents and the Scientific Outlook on Development. We should take a well-designed approach to legislation, enforce the law strictly, administer justice impartially, and ensure that everyone abides by the law. We should exercise governance and administration in accordance with the law, develop a law-based country, government and society simultaneously, and thereby bring the rule of law to a new stage. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 160.

网络参考例句

例句 1:
相信通过深入、普遍的开展公民意识教育,必将培养具有良好的公民素养和社会责任感的现代公民,为实现我国社会主义法治国家建设的目标奠定坚实的基础。——《公民意识教育与法治国家建设》,济南大学硕士学位论文,2011
I believe that through the in-depth, common education of citizen consciousness, citizens will develop a good sense of accomplishment and social responsibility. It will lay a solid foundation for our goal of building a socialist country ruled by law. 

例句 2:
中国经济、政治、思想观念等发展的现状、中国建国后法治发展的历程、以及我国确立“依法治国”方略后的发展轨迹,决定了中国特色社会主义法治国家的发展进程必定是逐步的、分阶段的。——《论中国特色社会主义法治国家的初级阶段》,载于《政法论丛》2016年第2期

例句 3:
构建社会主义和谐社会和建设法治国家是中国特色社会主义建设的重要目标,也是马克思主义与中国实践相结合的产物。在建设社会主义国家的过程中,两者缺一不可。——《在和谐社会构建中推进法治国家进程》,上海师范大学硕士学位论文,2011
Building the harmonious socialist society and constructing the country under therule of law are both main objectives for building a socialist country under the country under the rule of law build socialism with Chinese characteristics, which are also the combining products of the Marxism with the Chinese practice and both of them are in dispensable.

随便看

 

汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2024/6/29 6:13:23