请输入您要查询的字词:

 

字词 保持共产党员先进性教育活动的指导原则
释义

保持共产党员先进性教育活动的指导原则【英】

guidelines for the education to maintain the pioneering role of the CPC members

译文来源

Xi Jinping. Xi Jinping: The Governance of China [M]. Beijing: Foreign Languages Press, 2014: 402, 279.

定义

2004年11月7日,中共中央下发的《关于在全党开展以实践“三个代表”重要思想为主要内容的保持共产党员先进性教育活动的意见》,明确了保持共产党员先进性教育活动的指导原则(奚洁人,2007:380)。该指导原则主要包括五个方面:一是坚持理论联系实际,务求实效的原则。这里所说的理论联系实际,就是指用“三个代表”重要思想武装党员干部的头脑,指导实际工作,努力做到“学以致用、用以促学、边学边改、学用相长”;二是坚持正面教育为主,认真开展批评和自我批评的原则。这里所说的正面教育为主,就是指要通过宣传先进典型和弘扬正气来激励党员。通过关心爱护和解决实际困难来帮助党员,从而引导他们自觉地查找自身存在的问题,自觉地开展批评与自我批评。并且在深刻认识问题的基础上自觉地解决问题,自觉地加强党性锻炼和发挥先锋模范作用;三是坚持发扬党内民主,走群众路线的原则。发扬党内民主,首先要尊重党员的民主权利。同时还要运用民主方法来调动党员参加先进性教育活动的积极性。走群众路线,就要坚持从群众中来到群众中去,善于广泛听取群众的意见;四是坚持领导干部带头,发挥表率作用。这里所说的领导干部带头,是指从中央到地方的各级领导干部,都要以普通党员的身份带头参加学习,带头查找问题,带头制定和落实整改措施;五是坚持区别情况,分类指导。要根据党政机关,城市基层和农村等不同领域、不同行业党员的实际情况,有针对性地提出保持党员先进性的具体要求。这五项原则有效地保证了保持共产党员先进性教育活动的顺利进行(全国思想政治工作科学专业委员会课题研究二组,2005:20)。

定义来源

[1] 奚洁人.科学发展观百科辞典[Z].上海辞书出版社,2007.
[2] 全国思想政治工作科学专业委员会课题研究二组.党中央开展保持共产党员先进性教育活动的重大措施[J].思想工作,2005(2).

例句

1. 以邓小平同志为核心的党的第二代中央领导集体、以江泽民同志为核心的党的第三代中央领导集体、以胡锦涛同志为总书记的党中央都高度重视作风建设,这些年来先后开展了整党、“三讲”教育、保持共产党员先进性教育、深入学习实践科学发展观活动等。——《习近平谈治国理政》,2014:366

1. The second generation of the Party leadership headed by Deng Xiaoping, the third generation of the Party leadership headed by Jiang Zemin, and the CPC Central Committee with Hu Jintao as the general secretary all made it one of their top priorities to improve the Party’s Conduct, and carried out a succession of programs to this end- the Party Consolidation, the “Three Emphases” Education, the Education to Maintain the Pioneering Role of the Party Members, and the in-depth study of the Scientific Outlook on Development. -Quoted from Xi Jinping: The Governess of China, 2014: 402.

2. 第二,权利和义务并重,以尊重各国权益为基础推进国际核安全进程。没有规矩,不成方圆。各国要切实履行核安全国际法律文书规定的义务,全面执行联合国安理会有关决议,巩固和发展现有核安全法律框架,为国际核安全努力提供制度保障和普遍遵循的指导原则。中国呼吁更多国家积极考虑批准核材料实物保护公约及其修订案、制止核恐怖主义行为国际公约。——《习近平谈治国理政》,2014:254

2. Second, we should place equal emphasis on rights and obligations, and push forward the internationa1 nuclear security process on the basis of respecting the rights and interests of all countries. Nothing can be accomplished without norms and standards. All countries should earnestly fulfill their obligations under international legal instruments relating to nuclear security, fully imp1ement the relevant UN Security Council reso1utions, consolidate and strengthen the existing legal framework governing nuclear security, and provide institutiona1 support and universally accepted guidelines for internationa1 efforts to enhance nuclear security. China hopes that more countries will consider ratifying the Convention on the Physica1 Protection of Nuclear Material and its amendment, and, the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 278-279.

网络参考例句

例句 1:
二、科学把握开展以实践“三个代表”重要思想为主要内容的保持共产党员先进性教育活动的指导思想和目标要求,立足现实,着眼长远,切实解决问题,增强党员队伍和党组织的创造力、凝聚力、战斗力,提高党的执政能力,为实现全面建设小康社会的宏伟目标提供坚强的组织保证。——“固本夯基的重大战略抉择”,载于《新长征》2005年第1期

随便看

 

汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2024/7/1 8:57:54