请输入您要查询的字词:

 

字词 中国力量。
释义

中国力量。【英】

China’s strength; Chinese strength

译文来源

[1] Xi Jinping. Xi Jinping: The Governance of China [M]. Beijing: Foreign Languages Press, 2014: 47.
[2] He Yiting. The Ideological Banner for the Development of Contemporary China—on General Secretary Xi Jinping’s Significant Instruction on the “Chinese Dream” [M]. London: New Classic Press, 2015: 6.

定义

我国工人阶级要牢固树立中国特色社会主义理想信念,坚定永远跟党走的信念,坚决拥护社会主义制度,坚决拥护改革开放,始终做坚持中国道路的柱石;要自觉践行社会主义核心价值观,发扬我国工人阶级的伟大品格,用先进思想、模范行动影响和带动全社会,不断为中国精神注入新能量,始终做弘扬中国精神的楷模;要坚持以振兴中华为己任,充分发挥伟大创造力量,发扬工人阶级识大体、顾大局的光荣传统,自觉维护安定团结的政治局面,始终做凝聚中国力量的中坚。(习近平,2014:44)
习近平总书记指出,实现中国梦必须走中国道路,必须弘扬中国精神,必须凝聚中国力量。(何毅亭,2013:17)中国力量是实现中国梦的力量源泉。实现中国梦,要以保障和改善民生为重点,使中国梦在人民 群众的共同奋斗中落地生根、开花结果。(何毅亭,2013:19)
中国正在从全球治理的参与者向引领者的角色转变,并努力为促进世界经济增长和完善全球治理贡献中国智慧、中国力量。当今世界,全球性挑战层出不穷,全球治理遭遇瓶颈,制度供给严重不足,体系需要完善。在这场大变革中,中国站到了世界舞台的中央,积极参与全球治理并提供公共产品,有力地提升了中国的国际话语权。(阮宗泽.via:
http://ccnews.people.com.cn/n1/2016/1229/c141677-28985164.html)
从马克思主义唯物辩证法的角度看,中国力量体现了内生性与开放性的辩证统一。中国力量的内生性强调的是中国力量的中国特色,即这种力量是适应中国国情、在中国大地上土生土长、内生性发展演进的力量,其主体是中国各族人民。对中国这样一个发展中社会主义大国来说,壮大中国力量的关键就是要高举中国特色社会主义伟大旗帜,凝聚全体中国人民的共识和合力。同时,壮大中国力量还应保持开放包容的视野与胸襟,在深化改革开放中加强对人类文明优秀成果的学习和吸纳。习近平总书记指出:“实践告诉我们,要发展壮大,必须主动顺应经济全球化潮流,坚持对外开放,充分运用人类社会创造的先进科学技术成果和有益管理经验。”这就告诉我们,在经济全球化时代,只有树立开放发展的理念,积极学习借鉴其他国家和民族的物质文明成果与精神文明成果,中国力量才能始终保持充足的动力,不断发展壮大。(邱耕田.via:
http://opinion.people.com.cn/n1/2016/1024/c1003-28800900.html)

定义来源

[1] 习近平.习近平谈治国理政[M].外文出版社,2014.
[2] 何毅亭.学习习近平总书记重要讲话[M].人民出版社,2013.
[3] 阮宗泽.中国方案助推全球治理转型.人民网.via:
http://ccnews.people.com.cn/n1/2016/1229/c141677-28985164.html
[4] 邱耕田.从哲学视域看中国力量.人民网.via:
http://opinion.people.com.cn/n1/2016/1024/c1003-28800900.html

例句

1. 尽管前进道路并不平坦,改革发展稳定任务仍很艰巨而繁重,但面对未来,我们充满必胜信心。我国工人阶级一定要在坚持中国道路、弘扬中国精神、凝聚中国力量上发挥模范带头作用,万众一心、众志成城,为实现中华民族伟大复兴的中国梦而不懈奋斗。——《习近平谈治国理政》,2014:44

1. Although the way ahead is rugged and the tasks of achieving reform, development and stability are arduous, we are confident in our future. The working class of our country must play an exemplary and leading role in taking the Chinese path, fostering the Chinese spirit and building up China’s strength, and make concerted efforts to realize the Chinese Dream. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China , 2014: 47.

2. 我国工人阶级要牢固树立中国特色社会主义理想信念,坚定永远跟党走的信念,坚决拥护社会主义制度,坚决拥护改革开放,始终做坚持中国道路的柱石;要自觉践行社会主义核心价值观,发扬我国工人阶级的伟大品格,用先进思想、模范行动影响和带动全社会,不断为中国精神注入新能量,始终做弘扬中国精神的指模;要坚持以振兴中华为己任,充分发挥伟大创造力量,发扬工人阶级识大体、顾大局的光荣传统,自觉维护安定团结的政治局面,始终做凝聚中国力量的中坚。——《习近平谈治国理政》,2014:44

2. The working class should have a firm belief in the vision of socialism with Chinese characteristics, closely follow the Party, resolutely support the socialist system, reform and opening up, and be the mainstay of upholding the Chinese path. The working class should practice the core socialist values1, give full play to its own great strengths, influence and lead the whole of society with its vision and exemplary actions, infuse new energy into the Chinese spirit and be a model of fostering the Chinese spirit. The Chinese working class should take it as its mission to rejuvenate the nation, unleash its great creativity, carry forward its glorious tradition of acting in the overall interests of the country, maintain political stability and unity, and remain the core force for building up China’s strength. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 48-49.

3. 习近平总书记指出,实现中国梦必须走中国道路,必须弘扬中国精神,必须凝聚中国力量。这“三个必须”,第一次把中国道路、中国精神、中国力量这三大要素有机统一起来,是我们党团结带领人民实现中华民族伟大复兴中国梦的基本执政遵循。——《学习习近平总书记重要讲话》,2013:17

3. As General Secretary Xi Jinping has pointed out, in order to realize the Chinese Dream, we must march on the Chinese road; we must promote the Chinese spirit; and we must pool the Chinese strengths. The “Three Must-dos” has organically integrated the three concepts of the Chinese road, the Chinese spirit and the Chinese strength. Our party must follow this principle to lead the people towards the great rejuvenation of the Chinese nation. -Quoted from The Ideological Banner for the Development of Contemporary China—On General Secretary Xi Jinping’s Significant Instruction on the “Chinese Dream”, 2015: 6.

网络参考例句

例句 1:
从对实现中国梦的中国力量进行分析可知,中国力量是我们广大的人民群众。——“从群众史观视角解读实现中国梦的中国力量”,载于《辽宁医学院学报 (社会科学版)》2015年第1期
From the analysis of Chinese force to realize China dream, the Chinese power is our people.

例句 2:
实现中国梦,必须坚持走中国道路,弘扬中国精神,凝聚中国力量。——“中国力量:中国梦的力量保障”,载于《盐城师范学院学报(人文社会科学版理学版)》2014年第4期
In order to realize the Chinese Dream, we must rely on the Chinese way, the Chinese spirit, and the Chinese power.

例句 3:
实现中国梦必须凝聚中国各族人民大团结的力量。中国力量是实现中国梦的核心动力。——“凝聚中国力量的路径分析”,载于《井冈山大学学报(社会科学版)》2015年第2期
The realization of China Dream depends on the coherent forces of Chinese people, which is the core mover to the Cause.

随便看

 

汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2024/11/5 10:09:07