字词 | 为民、务实、清廉 |
释义 | 为民、务实、清廉【英】to serve the people; be down-to-earth in one's work; and uphold integrity译文来源Xi Jinping. Xi Jinping: The Governance of China [M]. Beijing: Foreign Languages Press, 2014: 404, 414. 定义为民务实清廉是党的领导干部应该具备的基本素质,党的群众路线的必然要求。群众路线是我们党的传家宝,也是党的生命线。为民务实清廉既是新形势下党的群众路线的重要体现,也是党的群众路线的必然要求。党的十八大报告指出:围绕保持党的先进性和纯洁性,在全党深入开展以为民务实清廉为主要内容的党的群众路线教育实践活动,着力解决人民群众反映强烈的突出问题,提高做好新形势下群众工作的能力。为民务实清廉不仅是党的领导干部应该具备的基本素质,也是领导干部的基本功(孙杰,2013:44)。习近平总书记在党的群众路线教育实践活动工作会议上指出:“开展党的群众路线教育实践活动,就是要把为民务实清廉的价值追求深深植根于全党同志的思想和行动中,夯实党的执政基础,巩固党的执政地位,增强党的创造力凝聚力战斗力,使保持党的先进性和纯洁性、巩固党的执政基础和执政地位具有广泛、深厚、可靠的群众基础。”这一重要指示,为开展党的群众路线教育实践活动提出了根本要求。为民务实清廉是一个统一的整体。为民,是我们党的根本宗旨,也是我们党一切为了群众、一切依靠群众的群众观点的精练表达;务实,是实现为民根本宗旨的根本方法,集中体现为从群众中来、到群众中去的工作方法;清廉,是共产党人的本色,是实现为民、务实的保证。为民务实清廉是共产党人的根本价值取向(周培清,2013年7月16日:第007版)。为民务实清廉,必须转变领导干部的作风。执政党的党风,关系党的形象,关系人心向背,关系党和国家的生死存亡。党的作风可具体表现为思想作风、学风、工作作风、领导作风以及干部生活作风等多个方面。要真正做到密切党同人民群众之间的血肉关系,就必须要很好地解决党的作风中存在的各种问题。必须以立党为公、执政为民为根本目的,为群众办实事,解难事,做好事,必须转变作风,坚持实干富民、实干兴邦,敢于开拓,勇于担当,多干让人民满意的好事实事。坚持艰苦奋斗、勤俭节约,下决心改进文风会风,着力整治庸懒散奢等不良风气,坚决克服形式主义、官僚主义,以优良党风凝聚党心民心、带动政风民风。为民务实清廉是党的群众路线的必然要求(孙杰,2013:46)。只有坚持时时事事和一辈子为民务实清廉,坚持为了党的事业和人民的利益勇于牺牲自己的一切包括生命,才能配得上共产党员这个光荣圣洁的称号,才能称得上是真正的共产党人,才体现了共产党人的真正价值。 定义来源[1] 孙杰.为民务实清廉是党的群众路线的必然要求[J].实践,2013(05). 例句1. 正衣冠,主要是在照镜子的基础上,按照为民务实清廉的要求,勇于正视缺点和不足,严明党的纪律特别是政治纪律,敢于触及思想、正视矛盾和问题,从自己做起,从现在做起,端正行为,自觉把党性修养正一正、把党员义务理一理、把党纪国法紧一紧,保持共产党人的良好形象。正衣冠往往一天一次不够,需要“吾日三省吾身”。 ——《习近平谈治国理政》,2014:376 1. To "straighten one's clothes and hat" means that one should, after examining oneself in the mirror, and based on the principles of serving the people, being down-to-earth in one's work, and upholding integrity, dare to face one's weaknesses and shortcomings, strictly observe the Party's discipline, especially its political discipline, start with themselves in facing up to prob1ems, and take immediate steps to rectify their conduct. They shou1d take the initiative to renew their faith in the Party character, review their obligations as Party members, and stiffen their resolve to observe Party discipline and state laws, so as to present a positive image as good Communists. It is not enough to "straighten one's clothes and hat" only once, they need to “examine themselves three times a day”. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 414. 2. 开展党的群众路线教育实践活动,就是要把为民务实清廉的价值追求深深植根于全党同志的思想和行动中,夯实党的执政基础,巩固的党的执政地位,增强党的创造力凝聚力和战斗力,使保持党的先进性和纯洁性、巩固党的执政基础和执政地位具有广泛、深厚、可靠的群众基础。——《习近平谈治国理政》,2014:368 2. We have launched the program of mass line education and practice so that the values of honesty, serving the people and remaining down-to-earth can take root in the hearts and actions of al1 Party members. In this way we can consolidate the Party's governing status, increase the Party's creativity, cohesiveness and professional capabilities, maintain its progressive nature and its integrity, and consolidate its position through broad, profound and reliable public support. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 404. 网络参考例句例句 1: |
随便看 |
汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。