字词 | 社会主义法治理念 |
释义 | 社会主义法治理念【英】the socialist concept of rule of law; socialist idea of rule of law; socialist concept of law-based governance译文来源[1] Office T S C I. “China’s Efforts and Achievements in Promoting the Rule of Law” [J]. Chinese Journal of International Law, 2008, 23(2): 513-555. 定义社会主义法治理念是中国共产党作为执政党,从社会主义现代化建设事业的现实和全局出发,借鉴世界法治经验,对近现代特别是改革开放以来中国经济、社会和法治发展的历史经验的总结;它既是当代中国社会主义建设规划的一部分,同时也是执政党对中国法治经验的理论追求和升华。依法治国、执法为民、公平正义、服务大局、党的领导,五个方面相辅相成,体现了党的领导、人民当家作主和依法治国的有机统一(社会主义法治理念.via:http://baike.baidu.com/link?url=LOMXmFBhuzLhQm6V2Y1vczcGXhHO_r8SCJCZoXaF8MV-TjQrvbfrGbN8RejfzJBoJC_SIib38wSf1gtYfiWna-ys8RiFfxLlXMoc5t99PjchrKFiF9A-dYP4t0DxHAyXzqj5v0SHsyRuHbfQZTlAwiTm2DqsHNqwL9_BGp7tPJZJ9i89M60eBoo1bmWB4quq)。法治理念是依法治理的理念,是实现经济、政治、文化和社会的法治化管理的理念。法治是个人专制的对立物,是把权力置于有效控制之中的政治状态。现代法治理念主要是由两个部分构成的。一是资本主义法治理念。它是资产阶级在革命中形成并在执政实践中发展和巩固起来的,以自由主义为思想基础,以代议民主制、三权分立、多党竞争和司法独立为政治载体,以自由、人权、正义等为价值导向,以分权制衡、法律至上、程序理性、司法审查和司法自治等为主要内容的法治理念体系。二是社会主义法治理念。它是无产阶级在批判资本主义制度以及意识形态的过程中产生并在社会主义革命和建设实践中检验并发展起来的,以马克思主义为思想基础,以人民代表大会制度、共产党执政和民主集中制为政治载体,以共同富裕、人民当家作主和人的解放为价值导向,以依法治国、执法为民、公平正义、服务大局、党的领导为主要内容的法治理念体系(胡肖华等,2008:12-13)。 定义来源[1] 社会主义法治理念.via:http://baike.baidu.com/link?url=LOMXmFBhuzLhQm6V2Y1vczcGXhHO_r8SCJCZoXaF8MV-TjQrvbfrGbN8RejfzJBoJC_SIib38wSf1gtYfiWna-ys8RiFfxLlXMoc5t99PjchrKFiF9A-dYP4t0DxHAyXzqj5v0SHsyRuHbfQZTlAwiTm2DqsHNqwL9_BGp7tPJZJ9i89M60eBoo1bmWB4quq 例句1. 司法是社会公平正义的最后一道防线,司法人员必须信仰法律、坚守法治,端稳天平、握牢法槌,铁面无私、秉公司法。要按照政治过硬、业务过硬、责任过硬、纪律过硬、作风过硬的要求,教育和引导立法、执法、司法工作者牢固树立社会主义法治理念,恪守职业道德,做到忠于党、忠于国家、忠于人民、忠于法律。——《习近平同志2014年10月23日在党的十八届四中全会第二次全体会议上的讲话》 1. The judiciary is the last line of defense against violations of social equity and justice. Those working in the judiciary must believe in the law and uphold the rule of law. They must keep the scales in balance, hold the gavel firmly in their own hands, and exercise the law justly and impartially. In line with the requirement that our legislative, law enforcement, and judicial personnel are politically solid, professionally competent, highly accountable, and strongly disciplined in their conduct, we must urge our legislative, law enforcement, and judicial personnel to firmly embrace socialist rule of law and strictly observe professional ethics, ensuring that they are loyal to the CPC, the country, the people, and the law. -Quoted from Communiqué of the Fourth Plenary Session of the 18th Central Committee of the Communist Party of China, 2014. 2. 实行依法治国,建设社会主义法治国家,成为国家基本方略和全社会共识。以依法治国为核心内容,以执法为民为本质要求,以公平正义为价值追求、以服务大局为重要使命、以中国共产党的领导为根本保证的社会主义法治理念逐步确立。——《中国的法治建设》,2008:6 2. It is a fundamental state principle as well as the common understanding of all sectors of society to govern the country according to law and build a socialist country under the rule of law. Moreover, the socialist idea of the rule of law has been gradually established, with the rule of law at the core, law enforcement for the people as an essential requirement, fairness and justice as a value to be pursued, serving the overall interests as an important mission, and with the leadership of the CPC as a fundamental guarantee. -Quoted from China’s Efforts and Achievement in Promoting the Rule of Law, 2008: 55. 3. 深入开展法制宣传教育,弘扬社会主义法治精神,树立社会主义法治理念,增强全社会学法、遵法、守法、用法的意识。坚定不移沿着中国特色社会主义道路前进,为全面建成小康社会而奋斗。——《十八大报告》,2012 3. We should carry out intensive publicity and education about the law, foster socialist spirit of the rule of law, and adopt the socialist concept of law-based governance. We should enhance the whole society’s awareness of the need to study, respect, observe apply the law. -Quoted from Hu Jintao’s Report at the 18th Party Congress, 2012. 网络参考例句例句 1: |
随便看 |
汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。