请输入您要查询的字词:

 

字词 建设中国特色社会主义的总依据
释义

建设中国特色社会主义的总依据【英】

basic foundation of building socialism with Chinese characteristics

译文来源

Xi Jinping. Xi Jinping: The Governance of China [M]. Beijing: Foreign Languages Press, 2014: 11.

定义

党的十八大报告指出,建设中国特色社会主义,总依据是社会主义初级阶段。建设中国特色社会主义“总依据”的提出,进一步夯实了中国特色社会主义的实践基础,丰富了中国特色社会主义的理论内涵,对坚定不移坚持和发展中国特色社会主义具有深远的指导意义。首先,“总依据”的提出,是对建设社会主义正反两方面经验的深刻总结。党的十八大报告指出:“我国仍处于并将长期处于社会主义初级阶段的基本国情没有变,人民日益增长的物质文化需要同落后的社会生产之间的矛盾这一社会主要矛盾没有变,我国是世界最大发展中国家的国际地位没有变”,在肯定成绩,坚定信心的同时必须看到,我们距离富强民主文明和谐的社会主义现代化的目标仍有不小的差距,实现中华民族伟大复兴依然任重道远。既要积极进取,不失时机地推进改革,也不能脱离实际。其次,“总依据”的提出,是对当代中国坚定不移地走中国特色社会主义道路的庄严昭示。社会主义初级阶段理论,是中国特色社会主义道路的科学依据,是中国特色社会主义理论体系的逻辑起点,也是中国特色社会主义制度的理论基石。当前,中国特色社会主义道路站在了新的历史起点上,首要前提仍然是要立足社会主义初级阶段这一最大国情、最大实际。总体上看,强调把社会主义初级阶段作为“总依据”,表明我们党对当代中国的发展任务和目标有着清晰的把握。处于社会主义初级阶段的当代中国,面对的最为首要和根本的任务依然是发展。尽管我国已取得了巨大的发展成就,但同社会主义的远大奋斗目标相比,同人民群众对美好生活的期盼相比,同发达国家的发展水平相比,还存在相当差距(吕薇洲,2012:1-2)。

定义来源

吕薇洲.深刻理解建设中国特色社会主义的总依据[N].光明日报,2012-12-12(12).

例句

1. 第三,深刻领会建设中国特色社会主义的总依据、总布局、总任务。党的十八大强调,建设中国特色社会主义,总依据是社会主义初级阶段,总布局是五位一体,总任务是实现社会主义现代化和中华民族伟大复兴。这“三个总”的概括,高屋建瓶,提纲挚领,言简意赅。深刻领会和把握这个新概括,有助于我们深刻领会和把握特色社会主义的真谛和要义。——《习近平谈治国理政》,2014:10

1. Third, we must have an in-depth understanding of the basic foundation, overall planning and main mandate of building socialism with Chinese characteristics. It was emphasized at the 18th National Congress that the basic foundation for building socialism with Chinese characteristics is that China is in the primary stage of socialism, that its overall plan is to seek economic, political, cultural, social, and ecological progress, and that its main objective is to achieve socialist modernization and rejuvenation of the Chinese nation. The foundation, plan and objective are succinctly and pointedly defined. A better understanding and grasp of these new definitions will help us get to the essence and essentials of socialism with Chinese characteristics. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 11.

2. 强调总依据,是因为社会主义初级阶段是当代中国的最大国情、最大实际。我们在任何情况下都要牢牢把握这个最大国情,推进任何方面的改革发展都要牢牢立足这个最大实际。不仅在经济建设中要始终立足初级阶段,而且,在政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设中也要始终牢记初级阶段;不仅在经济总量低时要立足初级阶段,而且在经济总量提高后仍然要牢记初级阶段;不仅在谋划长远发展时要立足初级阶段,而且在日常工作中也要牢记初级阶段。——《习近平谈治国理政》,2014:10-11

2. It is important to stress the basic foundation of China being in the primary stage of socialism. This is the paramount reality and the most important national condition in contemporary China. We must always bear it in mind and promote reform and development in all respects on the basis of this very reality. It is imperative not only in accelerating the economy, but also in speeding up political, cultural, social and ecological development; not only when our economy was small, but also when it is large; and not only when planning long-term development, but also during daily work. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 11.

网络参考例句

例句 1:
坚持和发展中国特色社会主义,必须牢牢把握建设中国特色社会主义的总依据、总布局、总任务。——“坚持和发展中国特色社会主义的行动纲领”,载于《中国浦东干部学院学报》2013年第6期
To stick to and develop socialism with Chinese characteristics must firmly grasp the general basis, layout and tasks of socialism with Chinese characteristics.

例句 2:
必须认清中国特色社会主义的基本特征;必须把握当前建设中国特色社会主义的总依据、总布局、总任务;必须立足于八项基本要求之上,认识到中国的“三个没有变”。——《中国特色社会主义“三个自信”研究》,吉林大学硕士学位论文,2014
We must identify the basic feature of socialism with Chinese characteristics; People must grasp the construction total basis, the general layout, general assignment of socialism with Chinese characteristics; must grasp the eight basic requirements; must recognize that China’s “three no change”.

例句 3:
本文从“三个没有变”的内涵及逻辑关系入手,从坚持“三个没有变”与建设中国特色社会主义总依据总布局总任务的关系角度进行探讨。——“建设中国特色社会主义应正确把握‘三个没有变’”,载于《马克思主义研究》2014年第2期
This paper begins from the connotation of and logical relationship between the “three no changes” and explores the relationship between sticking to the “three no changes” and the general foundation, overall plan and major tasks of building socialism with Chinese characteristics.

随便看

 

汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2024/6/29 10:36:00