请输入您要查询的字词:

 

字词 克雷洛夫
释义

克雷洛夫【英】

Ivan Andreyevich Krylov

译文来源

[1] Xi Jinping. Xi Jinping: The Governance of China [M]. Beijing: Foreign Languages Press, 2014: 114.
[2] Ivan Krylov. via: https://en.wikipedia.org/wiki/Ivan_Krylov

定义

伊万·安德列耶维奇·克雷洛夫(1769年2月13日—1844年11月21日),俄国人,世界著名的寓言家、作家。代表作有:《大炮和风帆》《剃刀》《鹰与鸡》《快乐歌声》《受宠的象》等等(克雷洛夫via:http://baike.baidu.com/link?url=DbD-L0Z22aWXHSjtA6rZ2uazYciT_3c43J8kjHASmfWdV3DJIUhewml9KWwMQVk6z0qsxjPFpD-fDSfk9LP007Az2U5KDbt1UhgnmkBPP6sUrgS7BeAcd1CyRKjO2r4B)。克雷洛夫生于莫斯科清寒的军医家庭。少年丧父,早操生业。1782年迁居彼得堡,相继完成若干部讽刺都市生活空虚和放荡的喜剧作品。1789年创办《精灵邮报》,1792年与人合办《观察家》,二者先后被勒令停刊。1794至1801年间游历外省,创作了滑稽剧《特鲁姆弗》(又名《波德希巴》),讽刺宫廷内外的德国热。1806年回到彼得堡,开始创作寓言以及喜剧。1812年起在公共图书馆任职近30年。1809至1843年间创作了200多篇诗体寓言。这些寓言取材于伊索寓言及拉封丹寓言、俄国民间故事及日常生活,大多讽刺俄国社会政治生活、日常生活、精神生活及道德伦理方面的落后、鄙陋、丑恶龌龊现象。寓言有对权贵们滥施淫威、残忍贪婪本性的揭露,如《狮子出猎》、《兽类瘟疫》等,有对奴才们为虎作伥、狐假虎威丑态的亮相,如《兔子出猎》,有对执法者贪赃枉法、错勘贤愚行径的嘲讽,如《梭鱼》、《农夫和河》,也有对庸人们尔虞我诈、庸俗鄙薄行为的讥笑,如《狗的友谊》、《杰米扬的鱼汤》,有些则包含着一定的哲理,如《天鹅、梭鱼和龙虾》。1812年前后还创作了《狼落狗窝》等作品,从道义上声援了当时的反法斗争。克雷洛夫在发展俄罗斯民族文学方面对普希金、果戈理和谢德林产生了良好影响(孙鼎国,1991:327)。

定义来源

[1] 孙鼎国.西方文化百科[Z].吉林人民出版社,1991.
[2] 克雷洛夫(俄国作家伊万•安德列耶维奇•克雷洛夫).via:http://baike.baidu.com/link?url=DbD-L0Z22aWXHSjtA6rZ2uazYciT_3c43J8kjHASmfWdV3DJIUhewml9KWwMQVk6z0qsxjPFpD-fDSfk9LP007Az2U5KDbt1UhgnmkBPP6sUrgS7BeAcd1CyRKjO2r4B.

例句

1. 现在,我经常能做到的是读书,读书已成了我的一种生活方式。读书可以让人保持思想活力,让人得到智慧启发,让人滋养浩然之气。比如,我读过很多俄罗斯作家的作品,如克雷洛夫、普希金、果戈里、莱蒙托夫、屠格涅夫、陀思妥耶夫斯基、涅克拉索夫、车尔尼雪夫斯基、托尔斯泰、契词夫、肖洛霍夫,他们书中许多精彩章节和情节我都记得很清楚。——《习近平谈治国理政》,2014:102

1. Now, the only thing I have managed to keep as a hobby is reading, which has become my way of life. Reading invigorates my mind, gives me inspiration and cultivates my moral force. 1 have read many works by Russian writers, including Ivan Krylov, Alexander Pushkin, Nikolai Gogol, Mikhail Lermontov, Ivan Turgenev, Fyodor Dostoyevsky, Nikolay Nekrasov, Nikolay Chernyshevsky, Leo Tolstoy, Anton Chekhov and Mikhail Sholokhov. I remember clearly many of their excel1ent chapters and stories. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 114.

2. 情况很明显,民族主义自由派的工人政策的脓疮已经害死了欧洲大多数国家的社会民主党,它在取消主义 的身上也己发展成熟,而“朋友们”却象克雷洛夫的《四重奏》,中的音乐家那样,从一种坐法换成另一种坐法,然后就又不合调地高 唱起来、统一,统一……(同《我们的事业》杂志统一)!——《列宁全集(第二十六卷)》,1959:306

2. It has become apparent that the abscess of national liberal-labour politics has asphyxiated most of the Social-Democratic parties of Europe and that it has come to a head within liquidationism too—but the “friends”, like the musicians in Krylov’s fable “The Quartet” have only changed seats to strike up in chorus and in false tones the same old song. Unity, unity—(with Nashe Dyelo)! -Quoted from Lenin Collected Works (Vol. 21), 1974: 283.

3. 他们引以为荣的是他们代表了杜马的多数,代表了杜马中真正的中派一他们中没有极右派和极左派。他们装成“立宪”俄国的代表,他们吹捧“革新后的”制度和“赐给人民”以杜马的敬爱的君主。他们活象克雷洛夫寓言中的青蛙、一个劲儿地憋气,鼓肚子,装成是击败据说希望废除俄国“宪制”的黑帮反动派的胜利者。——《列宁全集(第十九卷)》,1959:52-53

3. They pride themselves on the fact that they represent the majority in the Duma, its real Centre, without the extreme Right or the extreme Left. They are posing as the representatives of a “constitutional” Russia, singing the praises of the “renovated” order and the adored monarch who has “granted the people” a Duma. There they are, like the swelling frog in Krylov’s fable, puffing themselves up as victors over the Black-Hundred reaction which, to hear them talk, wants to abolish the “constitution” in Russia. -Quoted from Lenin Collected Works (Vol. 15), 1977: 464.

网络参考例句

例句 1:
莱辛批判拉封丹寓言的写作风格,而克雷洛夫则继承和发扬了拉封丹寓言的风格,这从拉封丹寓言、莱辛寓言和克雷洛夫寓言的文本中的“互文性”得到体现。——《拉封丹的寓言世界》,湘潭大学硕士学位论文,2009
Lessing criticized the writing style of La Fontaine’s Fables, while Krylov inherited and carried forward the style of La Fontaine’s Fables, which were represented through the intertextuality among the texts of La Fontaine’s Fables, Lessing’s Fables and Krylov’s Fables.

例句 2:
克雷洛夫的寓言内容深刻,发人深省,且多以俄罗斯的社会生活作为题材,通过对典型形象的塑造,反映生活的本质,表达对沙皇及其官僚的嘲讽,对封建农奴制度的抨击,对现实生活中丑恶现象的批判,对生活的评判以及对人生哲理的阐释。——“克雷洛夫寓言的思想内涵”,载于《科教文汇(中旬刊)》2014年第11期
Krylov’s fables are profound in content and thought-provoking in meaning. They mostly draw materials from the society and life of Russia, and through the shaping of typical imgaes, they reflect the essence of life, and express the irony on Czar and its bureaucracy, the attack on feudal serfdom, the criticism on evil things in real life, and the judgement of life, as well as the interpretation of life philosophy.

例句 3:
克雷洛夫寓言是最早被译介过来的俄苏作家的作品。——“中国的克雷洛夫译介和研究”,载于《阜阳师范学院学报(社会科学版)》2014年第2期

随便看

 

汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2024/9/30 5:45:18