字词 | 党风廉政建设 |
释义 | 党风廉政建设【英】to build a fine Party culture and a corruption-free Party; to improve Party conduct and uphold integrity; to improve Party conduct and build a clean government译文来源Xi Jinping. Xi Jinping: The Governance of China [M]. Beijing: Foreign Languages Press, 2014: 17, 426, 430. 定义党风廉政建设是指我们党开展的端正党风、端正政风的一系列措施和活动,其根本目的是密切党群、干群关系,加快改革开放步伐,同心同德建设中国特色社会主义(叶笃初,卢先福,2009:391)。党风廉政建设历来为中国共产党高度重视,党执政以前即开展了长期的反腐败斗争和根据地廉政建设,从而保证了中国革命的胜利。执政以后,面对党内日益滋长的不正之风和腐败现象,如官僚主义、追求享乐、贪污受贿等,我党雷厉风行地开展了“三反”、“五反”运动。1956年党的八大指出,廉政方面的问题虽不及思想作风和工作作风方面的问题普遍,但性质是严重的,大会提出要防止产生“特权阶层”。1978年十一届三中全会以来,随着经济建设中心的确定,党的建设和廉政建设也在拨乱反正中步入正轨。1997年党的十五大明确使用了“党风廉政建设”的正式用语(陈广奕,2010:1-2)。2009年1月13日,胡锦涛在中国共产党第十七届中央纪律检查委员会第三次全体会议上发表重要讲话。他强调要准确把握党风廉政建设和反腐败斗争面临的形势和任务,充分认识反腐败斗争的长期性、复杂性、艰巨性,深入学习实践科学发展观,重点完善惩治和预防腐败体系,坚持反腐倡廉常抓不懈,将党风廉政建设和反腐败斗争不断推向深入。 定义来源[1] 叶笃初,卢先福.新世纪、新阶段、新概念、新词汇——党的建设辞典[Z]. :中共中央党校出版社,2009. 例句1. 反对腐败、建设廉洁政治,保持党的肌体健康,始终是我们党一贯坚持的鲜明政治立场。党风廉政建设,是广大干部群众始终关注的重大政治问题。——《习近平谈治国理政》,2014:16 1. It has always been the CPC’s consistent and clear political position to combat corruption, promote political integrity and keep the Party healthy. Building a fine Party culture and a corruption-free Party is a major political issue of great concern to the people. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 17. 2. 党风廉政建设和反腐败斗争是一项长期的、复杂的、艰巨的任务。反腐倡廉必须常抓不懈,拒腐防变必须警钟长鸣,关键就在“常”、“长”二字,一个是要经常抓,一个是要长期抓。——《习近平谈治国理政》,2014:386 2. Faced with the long-term, complicated and arduous tasks of improving Party conduct, upholding integrity and combating corruption, we must persevere in our anti-corruption effort and always remain vigilant against corruption and degeneracy. The key is to repeatedly stress the fight against corruption and make a long-term commitment. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 426. 3. 这个问题不仅是党风廉政建设的重要内容,而且是涉及党和国家能不能永葆生机活力的大问题。要采取得力措施,坚决反对和克服特权思想、特权现象。——《习近平谈治国理政》,2014:388 3. The issue of privilege is not only a major concern in our efforts to improve Party conduct and build a clean government, but also a crucial problem that affects the Party’s and the state’s capacity to preserve their vitality and vigor. We must adopt effective measures to resolutely oppose and curb ideas and instances of seeking privilege. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 430. 网络参考例句例句 1: |
随便看 |
汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。