请输入您要查询的字词:

 

字词 南南合作
释义

南南合作【英】

South-South cooperation

译文来源

[1] Xi Jinping. Xi Jinping: The Governance of China [M]. Beijing: Foreign Languages Press, 2014: 363-364.
[2] South-South cooperation. via: https://en.wikipedia.org/wiki/South%E2%80%93South_cooperation

定义

指发展中国家之间的经济合作。由于发展中国家多位于南半球或北半球南端,因此国际舆论上习惯称发展中国家之间的经济合作称为“南南合作”。20世纪60年代以来,随着一大批发展中国家相继取得政治独立,它们为了捍卫自己的经济权益和发展民族经济,同发达国家垄断资本的控制、剥削和掠夺进行斗争,先后成立了一些区域性经济合作组织和各种原料输出国组织,以加强和发达国家谈判的地位。1961年第一次不结盟国家首脑会议的召开和1964年“七十七国集团”的建立为其标志。1970年第三次不结盟国家首脑会议首次提出“集体自力更生”的概念。在众多发展中国家的努力下,1974年联合国第六届特别大会通过了《关于建立新的国际经济秩序宣言》,明确提出“通过单独的和集体的行动,加强发展中国家之间主要在优惠基础上进行的经济、贸易、财政和技术方面的相互合作”。此后,1979年“七十七国集团”部长级会议通过的《阿鲁沙集体自力更生纲领和谈判纲领》、1981年由“七十七国集团”发起召开的发展中国家经济合作高级会议通过的《发展中国家经济合作的行动纲领》、1982年2月在印度新德里举行由44个国家参加的南南经济合作会议、1983年第七届不结盟国家首脑会议通过的《经济合作行动纲领》和《集体自力更生宣言》、1983年“七十七国集团”部长级会议通过的《布宜诺斯艾利斯纲领》等,都强调要促进南南合作,加强发展中国家经济独立和集体经济力量,实现国际经济新秩序。这些会议还就贸易、技术、粮食和农业、能源、财政和工业化等各个领域加强南南合作问题提出了一整套纲领和计划。1984年底,发展中国家已建立区域性、半区域性组织近30个,原料生产和输出国组织30多个,货币基金组织近20个。南南合作是增强发展中国家南北谈判中的地位和改革现存国际经济关系的力量所在,也是摆脱对发达国家的经济依附的主要手段,有着非常广阔的发展前景(翟泰丰,1994:67)。中国是发展中国家之一,历来积极支持改革旧的国际经济秩序的斗争,并把自己的基点放在发展中国家之间的合作之上,还曾就南南合作问题提出了四项基本原则,即“平等互利,讲求实效,形式多样,共同发展”。1984年5月29日邓小平会见巴西总统菲格雷多时曾指出:“我们主张南北对话。不过,单靠南北对话还不行,还要加强第三世界国家之间的合作,也就是南南合作。第三世界国家相互交流,相互学习,相互合作,可以解决许多问题,前景是很好的”(邓小平,1993:56)。由于发展中国家经济发展的不平衡和发达国家的干扰,南南合作的发展还存在许多困难。但是正如邓小平在1984年10月31日会见缅甸总统吴山友时指出的,南南之间发展合作关系是很有前途的,有很多事可以做。“南方不发展,北方还有什么市场?资本主义发达国家遇到的最大问题是发展速度问题,再发展问题。所以,南南合作还有一个意义,可以推动南北合作”(邓小平,1993:96)。冷战结束后,“南南合作”的发展趋势仍在加强,南南合作”伙伴关系趋于多元化,合作内容走向多样化,其合作领域由过去主要在经济领域向其他领域扩展,如政治问题、禁毒问题、环境问题等都已正式成为“南南合作”的新领域(余源培

定义来源

[1]翟泰丰.党的基本路线知识全书[M].辽宁人民出版社,1994.
[2]邓小平.邓小平文选(第三卷)[C].人民出版社,1993.
[3]余源培.邓小平理论辞典[Z].上海辞书出版社,2004.

例句

1. 要加强南南合作和南北对话,推动发展中国家和发达国家平衡发展,夯实世界经济长期稳定发展基础。要积极创造更多合作机遇,提高合作水平,让发展成果更好惠及各国人民,为促进世界经济增长多作贡献。——《习近平谈治国理政》,2014:331

1. We should enhance South-South cooperation and North-South dialogue, promote balanced development of the developing and developed countries, and consolidate the foundation for sustaining stable growth of the global economy. We need to work harder to create and upgrade cooperation, deliver more development dividends to our people, and contribute more to global growth. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 363-364.

2. 加强与各主要大国协调合作,建设良性互动、合作共赢的大国关系。秉持亲诚惠容的周边外交理念,与地区国家持久和平相处、联动融合发展。深化南南合作、促进共同发展,维护发展中国家正当合法权益。——《2016年政府工作报告》,2016

2. We will step up coordination and cooperation with all other major countries and develop with them relations characterized by positive interaction and win-win cooperation. Guided by the policy of amity, sincerity, mutual benefit, and inclusiveness in developing relations with our neighbors, we will work with other countries in our region to maintain lasting peaceful relations and coordinated and integrated development. We will help deepen South-South cooperation, promote common development, and safeguard the legitimate rights and interests of developing countries. -Quoted from Report on the Work of Government, 2016.

3. 国际上有两大问题非常突出,一个是和平问题,一个是南北问题。还有其他许多问题,但都不像这两个问题关系全局,带全球性、战略性的意义。现在世界上北方发达、富裕,南方不发达、贫困,而且相对地说,富的愈来愈富,穷的愈来愈穷。南方要改变贫困和落后,北方也需要南方发展。南方不发展,北方还有什么市场?资本主义发达国家遇到的最大问题是发展速度问题,再发展问题。所以,南南合作还有一个意义,可以推动南北合作。——《邓小平文选(第三卷)》,1993:96

3. There are two outstanding issues in the world today. One is the question of peace, the other the relationship between North and South. We find many other problems too, but none of them has the same overall, global, strategic significance as these two. In the present-day world the North is developed and rich while the South is underdeveloped and poor. And relatively speaking, the rich are getting richer and the poor poorer. The South wants to shake off its poverty and backwardness, and the North needs a developed South. For where can the North find a market for its products if the South remains underdeveloped? The biggest problems facing the developed capitalist countries are the pace of their progress and continued development. In this connection, there is another side to South-South cooperation: it can promote North-South cooperation. -Quoted from Selected Works of Deng Xiaoping (Vol. 3), 1995: 80.

网络参考例句

例句 1:
“一带一路”倡议是中国推动新时期南南合作的一项重要创新和实践。——“‘一带一路’建设与南南合作创新”,载于《复旦国际关系评论》2015年第1期
The Belt and Road Initiative is an important innovation and practice of South-South Cooperation in the new era.

例句 2:
“南南合作”从其概念的提出到实践已历经半个世纪,然而其实践效果并未达到人们的预期。在过去很长的一段内,中外学者将发展的研究重心放在“依附发展”理论上,认为南方国家应该走一条独立的区别于西方的现代化道路。——《从“依附发展”到“集聚发展”—— 《基于“南南合作”案例研究》,上海国际问题研究院硕士学位论文,2015
The concept of "South-South cooperation" had been lasting for more than half a century. Over a long period, scholars have been mainly focusing on the study of the traditional theory of dependent development.

例句 3:
“南南合作”已走过近半个世纪的历程,但一直未能取得预期的效果。本文研究了“南南合作”的发展现状,分析了“南南合作”的经济效果,并对“南南合作”不成功的原因进行了探讨。——《关于“南南合作”模式研究》,河北大学硕士学位论文,2006
The “south-south cooperation” has been in practice for nearly half a century. However, so far it has not produced obvious impact upon the global economy as anticipated. This article intends to study the status quo of the development of the “south-south cooperation”, analyze its influence on world economy, and probe into the reasons of its inefficiency.

随便看

 

汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2024/7/1 8:38:03