请输入您要查询的字词:

 

字词 中欧领导人会晤
释义

中欧领导人会晤【英】

the China-EU Leaders’ Meeting

译文来源

Report on the Work of Government, 2016. via:
http://english.gov.cn/premier/news/2016/03/17/content_281475309417987.htm

定义

中欧领导人会晤是中欧双方最高级别的政治对话机制,始于1998年。中国国务院总理代表中方与会,欧盟方面一般由欧洲理事会、欧盟委员会负责人作为欧盟代表与会。欧洲理事会与欧盟委员会都是欧盟的核心机构。前者是欧盟的最高决策机构,而后者则是欧盟的常设执行机构。中欧领导人会晤是中欧关系日益深入发展的产物。为提高中欧关系水平,1998年1月,欧盟倡议在当年4月初伦敦第二届亚欧会议期间举行中国欧盟领导人会晤,并进而建立领导人定期会晤机制。欧盟倡议得到中方的积极支持。1998年4月,首次中欧领导人会晤在伦敦举行。中国国务院总理朱镕基出席会晤。会晤后双方发表联合声明,希望建立面向二十一世纪长期稳定的建设性伙伴关系,并决定每年举行一次领导人会晤。此后,中欧双方高层互访频繁,政治互信不断加强。2001年9月,中欧领导人第四次会晤,双方决定建立全面伙伴关系。在2003年10月举行的第六次中欧领导人会晤中,中国政府发表了首份对欧盟政策文件《中国对欧盟政策文件》。欧盟也发表了第五份对华政策文件。双方决定发展全面战略伙伴关系。从“面向21世纪长期稳定的建设性伙伴关系”到“全面伙伴关系”再到“全面战略伙伴关系”,中欧关系的定位在合作中不断升华,中欧领导人会晤发挥了独特的战略引领作用。作为中欧间最高级别的定期对话机制,历届中欧领导人会晤所涉及的议题涵盖了政治、经济、文化、社会等各个领域,并达成了许多重要共识。会晤发表联合声明或联合新闻公报,并签署了多项合作文件。目前,中欧关系已实现全面发展,并形成了以领导人会晤机制为战略引领,高级别战略对话、经贸高层对话和高级别人文交流对话机制为三大支柱的“1+3”高层对话格局,为双方的可持续发展提供了强大动力。(中欧领导人会晤.via:http://baike.baidu.com/link?url=X7TR832UJl1CQLBDbtii1bH6hoydKV14NzPphkXv_SEuw76mRquxfl6bV4hUZpWU6Df8hu0d5eyibZ3tL3MNeZkJZc2PZrcQq47thGD1GS0XwAlEV8Y1ZPVUfu_0ZfrQRcULQRPVUMr_Ny_fnQxS1YbqBxPGZF8A4-I1X23lPia)

定义来源

中欧领导人会晤.via:
http://baike.baidu.com/link?url=X7TR832UJl1CQLBDbtii1bH6hoydKV14NzPphkXv_SEuw76mRquxfl6bV4hUZpWU6Df8hu0d5eyibZ3tL3MNeZkJZc2PZrcQq47thGD1GS0XwAlEV8Y1ZPVUfu_0ZfrQRcULQRPVUMr_Ny_fnQxS1YbqBxPGZF8A4-I1X23lPia

例句

1. 一年来,全方位外交成果丰硕。习近平主席等国家领导人出访多国,出席联合国系列峰会、二十国集团领导人峰会、亚太经合组织领导人非正式会议、气候变化大会、东亚合作领导人系列会议、世界经济论坛等重大活动。成功举行中非合作论坛峰会、中欧领导人会晤,启动中拉论坛。同主要大国关系取得新进展,同周边国家务实合作深入推进,同发展中国家友好合作不断拓展,同联合国等国际组织和国际机制的关系全面加强,经济外交、人文交流卓有成效。中国作为负责任大国,在国际和地区事务中发挥了重要的建设性作用。——《2016年政府工作报告》

1. Over the past year, China’s all-round diplomacy has delivered fruitful outcomes. President Xi Jinping and other Chinese leaders have visited many countries and attended international events including the United Nations summits, the G20 Leaders Summit, the 23rd APEC Economic Leaders Meeting, the 21st Session of the Conference of the Parties to the UN Framework Convention on Climate Change, the East Asian leaders’ meetings on cooperation, and the World Economic Forum annual meeting 2016. The Summit of the Forum on China-Africa Cooperation and the China-EU Leaders’ Meeting were held, and the China and the Community of Latin American and Caribbean States (CELAC) Forum was inaugurated. Fresh progress was made in China’s relations with other major countries; pragmatic cooperation with neighboring countries was strengthened; friendship and cooperation with other developing countries grew; relations with the United Nations and other international organizations and mechanisms were strengthened in all areas; and notable achievements were made in economic diplomacy and cultural exchanges. As a responsible major country, China played an important constructive role in international and regional affairs. -Quoted from Report on the Work of Government, 2016.

网络参考例句

例句 1:
2015年6月第十七次中欧领导人会晤以及11月第四次中国-中东欧领导人会晤,就中欧合作对接达成涵盖三个方面的重要共识:包括战略层面的对接——“一带一路”倡议与欧洲发展战略对接,产业层面对接——国际产能合作与欧洲投资计划对接,以及地域层面对接——中国-中东欧“16+1”合作与中欧整体合作对接,为下一阶段中欧合作指明了方向。——“推进‘一带一路’建设,深化中欧经贸合作”,载于《中国远洋服务》2016年第2期
In June 2015, the 17th China-EU Summit and in November, the fourth leaders' meeting of China-Central and Eastern Europe, made important consensus covering three aspects of China-EU cooperation, which includes the strategic level’s butt joint-"OneBeltandOneRoad"initiativetodockwiththeEuropeandevelopment strategy, industry level’s butt joint-to dock the international cooperation and European investment plan, and regional level’s butt joint-to dock the "16+1" cooperation of China-Central and Eastern Europe and the overall cooperation, pointing out the direction for the China-EU cooperation in next stage.

随便看

 

汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2024/6/29 4:26:32