请输入您要查询的字词:

 

字词 中国特色社会主义优越性
释义

中国特色社会主义优越性【英】

the advantages of Chinese socialism; the advantages of socialism with Chinese characteristics

译文来源

Xi Jinping. Xi Jinping: The Governance of China [M]. Beijing: Foreign Languages Press, 2014: 103.

定义

中国能够创造出让全世界惊叹不已的发展奇迹、稳定奇迹,很关键的一点,就是我们拥有先进的中国特色社会主义制度。7月1日,习近平在庆祝中国共产党成立95周年大会上指出:“中国特色社会主义制度是当代中国发展进步的根本制度保障,是具有鲜明中国特色、明显制度优势、强大自我完善能力的先进制度。中国特色社会主义制度是在对中华民族5000多年悠久文明的传承中建立起来的。中华文化是中华民族的精神命脉,也是中国特色社会主义制度的重要源泉;它是在对近代以来170多年中华民族发展历程的深刻总结中建立起来的,是在中华人民共和国成立60多年的持续探索中建立起来的,是在改革开放30多年的伟大实践中建立起来的。中国特色社会主义制度及其独特的优势,将是实现全面小康社会和中华民族伟大复兴中国梦的制度保证,它将极大地丰富整个世界的制度文明,并深刻影响世界格局的未来走向。习近平指出:“这样一套制度安排,能够有效保证人民享有更加广泛、更加充实的权利和自由,保证人民广泛参加国家治理和社会治理;能够有效调节国家政治关系,发展充满活力的政党关系、民族关系、宗教关系、阶层关系、海内外同胞关系,增强民族凝聚力,形成安定团结的政治局面;能够集中力量办大事,有效促进社会生产力解放和发展,促进现代化建设各项事业,促进人民生活质量和水平不断提高;能够有效维护国家独立自主,有力维护国家主权、安全、发展利益,维护中国人民和中华民族的福祉。”中国特色社会主义制度是具有极强自我完善、自我变革能力的优越制度。首先,中国特色社会主义制度具有很强的学习吸收和自我完善能力。中国特色社会主义制度建立在现实的基础上,既有中国特色,同时还吸收了包括资本主义在内的世界各国制度的先进因素。只有这样,我们才能成为世界上最好的制度,才能在经济上赶上发达的资本主义,在政治上创造出比资本主义国家的民主更高更切实的民主,在文化上创造出更先进的文化,在社会上构建出更加和谐的社会。其次,中国特色社会主义制度具有很强的自我变革能力。对于不适应经济社会发展的制度,能够及时进行改革。而全面深化改革就是中国特色社会主义制度的全面自我完善和发展。(习近平指出我国制度的先进性.via: http://news.hsw.cn/system/2016/0717/418252_2.shtml?rand=dCE3OZWx)

定义来源

习近平指出我国制度的先进性.via:
http://news.hsw.cn/system/2016/0717/418252_2.shtml?rand=dCE3OZWx

例句

1. 我们要更好发挥中国特色社会主义制度的优越性,必须从各个领域推进国家治理体系和治理能力现代化。推进国家治理体系和治理能力现代化,就是要适应时代变化,既改革不适应实践发展要求的体制机制、法律法规,又不断构建新的体制机制、法律法规,使各方面制度更加科学、更加完善,实现党、国家、社会各项事务治理制度化、规范化、程序化。——《习近平谈治国理政》,2014:92

1. To give free rein to the advantages of Chinese socialism, we must promote the modernization of our national governance system and capacity in all fields. To modernize our national governance system and capacity we should adapt properly to the changing times, and reform outdated systems, mechanisms, laws and regulations, while building new ones to make our institutions in all respects more appropriate and complete and the governance of Party, state and social affairs more institutionalized, standardized and procedure-based. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 103.

2. 这就要靠通过不断改革创新,使中国特色社会主义在解放和发展社会生产力、解放和增强社会活力、促进人的全面发展上比资本主义制度更有效率,更能激发全体人民的积极性、主动性、创造性,更能为社会发展提供有利条件,更能在竞争中赢得比较。——《习近平谈治国理政》,2014:93

2. This requires constant reforms and innovations to ensure that Chinese socialism is more efficient than capitalism in releasing and developing the productive forces, stimulating and strengthening the vigor of society and promoting a well- rounded development of the person, and the arousing of greater enthusiasm, initiative and creativity among the people, create more favorable conditions for social development, and show a better edge in competition, thus fully displaying its advantages. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 104.

网络参考例句

例句 1:
中国特色社会主义与市场社会主义同属于广义上的社会主义流派,二者既存在理论共识,也有着理论分歧。将二者进行比较既可以彰显中国特色社会主义的优越性,也可以挖掘市场社会主义理论的可贵品质。——“中国特色社会主义与市场社会主义比较·借鉴·超越”,载于《西北农林科技大学学报(社会科学版)》2014年第1期
Both socialism with Chinese characteristics and market socialism belong to the socialist school in a broad sense, and they have theory consensus and divergence. Comparing the two with each other not only can reveal the superiority of socialism with Chinese characteristics, but also can excavate the valuable quality of market socialism.

例句 2:
区域整体协调发展是我国社会主义现代化建设的战略任务,它既是中国特色社会主义优越性的具体体现,也是构建社会主义和谐社会、全面建成小康社会和实现“中国梦”的必然要求。——“我国经济体制改革和区域发展战略调整探析”,载于《经济问题》2014年第1期
Overall regional coordinated development is not only a strategic task of China’s socialist modernization, a concrete manifestation of the superiority of socialism with Chinese characteristics, but also an inevitable requirement to build a socialist harmonious society and achieve the “China Dream”.

例句 3:
它既对宏观把握两岸关系大局和掌握两岸主导权有战略指导意义,又对当前如何坚定不移走两岸关系和平发展道路有实践推动意义,同时,以中国独特的政治文化传承、和平发展取向展示了中国特色社会主义的优越性。——“中国梦理念对中国特色国家统一理论的贡献”,载于《当代中国史研究》2015年第1期
It not only has a strategic guiding meaning of macro-grasping the overall situation of relations between the mainland and Taiwan and controlling the guiding of both sides of the Taiwan Strait, but also has practical promot

随便看

 

汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2024/7/1 8:40:52