字词 | 中华民族伟大复兴 |
释义 | 中华民族伟大复兴【英】the great renewal of the Chinese nation; the great rejuvenation of the Chinese nation译文来源[1] Xi Jinping. Xi Jinping: The Governance of China [M]. Beijing: Foreign Languages Press, 2014: 8. 定义实现中华民族伟大复兴,不是要恢复古代中国鼎盛时期的疆域版图。我们党和国家的领导人多次重申,中国永远不称霸,不侵略别国。因此,那种对我们国家讲实现中华民族伟大复兴就散布“中国威胁论”的言论是没有根据的。所谓的“中华民族伟大复兴”,是要使中华民族跻身于先进民族行列,为人类作出贡献的份额尽量扩大。比如科技水平,当代中国科技的总体水平与当代世界发达国家科技的总体水平相比落后许多,因而对人类贡献的份额比起古代中国来小了许多。实现中华民族的伟大复兴,就是要对人类的贡献占很大份额。我国现在的人口翻了一番多,对人类的贡献要更大,任务就更加艰巨。 定义来源实现中华民族伟大复兴的科学含义. 例句1. 我们要全面建成小康社会、加快推进社会主义现代化、实现中华民族伟大复兴, 必须始终高举中国特色社会主义伟大旗帜,坚定不移坚持和发展中国特色社会主义。——《习近平谈治国理政》,2014:8 1. We must always uphold socialism with Chinese characteristics and firmly adhere to and develop Chinese socialism in order to bring about a moderately prosperous society in all respects, accelerate socialist modernization and achieve the great renewal of the Chinese nation. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 8. 2. 中国梦的基本内涵和目标追求,就是国家富强、民族振兴、人民幸福。这三者相互联系、相辅相成,包含全面建成小康社会目标,也包含建设富强民主文明和谐的社会主义现代化国家的目标,还包含中华民族伟大复兴的目标,是凝聚全党全国各族人民的最大共识,具有强大感召力。——《学习习近平总书记重要讲话》,2013:15 2. The basic meaning and objective of the Chinese Dream is the prosperity of the country, the rejuvenation of the Chinese nation, and the happiness of its people. These three links are as one with the other, holding together these noble objectives: of growing an all-round well-off society; of building up a modern socialist country characterized by prosperity, democracy, civilization, and harmony; and dedicated to the rejuvenation of the great Chinese nation. They are the fundamental visions which are able to bind together the dreams of the Chinese people. -Quoted from The Ideological Banner for the Development of Contemporary China—On General Secretary Xi Jinping’s Significant Instruction on the “Chinese Dream”, 2015: 3. 3. 让我们更加紧密地团结在以习近平同志为总书记的党中央周围,凝心聚力,奋发进取,努力完成今年经济社会发展目标任务,确保全面建成小康社会决胜阶段良好开局,为建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家、实现中华民族伟大复兴的中国梦作出新的贡献!——《2016年政府工作报告》 3. Let us rally closer around the CPC Central Committee headed by General Secretary Xi Jinping and, working together and remaining of one mind, strive to fulfill this year’s economic and social development tasks and targets. Let us thus make a good start to the decisive stage of finishing building a moderately prosperous society in all respects, and make new contributions to turning China into a modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, and harmonious and to achieving the Chinese Dream of the rejuvenation of the Chinese nation. -Quoted from Report on the Work of the Government, 2016. 网络参考例句例句 1: |
随便看 |
汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。