请输入您要查询的字词:

 

字词 稳中求进工作总基调
释义

稳中求进工作总基调【英】

to seek progress while working to keep performance stableto follow the general guideline of making steady progressthe general principle of making progress while ensuring the stability

译文来源

[1] 中央文献重要术语翻译(2016年第3期).via:
http://www.theorychina.org/sy/201605/t20160506_340540.shtml
[2] Xi Jinping. Xi Jinping: The Governance of China [M]. Beijing: Foreign Languages Press, 2014: 123.
[3] He Yiting. The Ideological Banner for the Development of Contemporary China—On General Secretary Xi Jinping’ s Significant Instructions on the “Chinese Dream” [M]. London: New Classic Press, 2015: 24.

定义

中央经济工作会议提出,坚持稳中求进工作总基调。这是立足我国经济发展新常态,做好经济工作的重要指导方针。
  近年,我国经济社会实现持续稳步发展,就是得益于坚持稳中求进的工作总基调。明年我国经济仍将面临不少新问题新挑战。经济下行压力较大,结构调整遇到阵痛,企业经营困难增多,部分领域风险显露。攻坚克难,爬坡过坎,就要坚持以经济建设为中心不动摇,坚持加快推进改革开放不动摇,稳中求进,顺势而为,主动适应新常态,保持经济稳步发展势头。虽然经济总量已居世界第二,但是我国仍然是一个发展中国家,仍然处于社会主义初级阶段,实现社会主义现代化的任务十分繁重。以经济建设为中心是兴国之要,发展是党执政兴国的第一要务,是解决我国一切问题的基础和关键。要一心一意谋发展,凝神聚力抓改革,释放发展新活力,创造发展新成果。
  稳中求进,稳字当头。“稳”的重点是稳住经济运行。速度稳住了,才能稳定市场预期,提振发展信心,为新常态下的结构调整和改革开放赢得空间。这就需要保持宏观政策连续性和稳定性,继续实施积极的财政政策和稳健的货币政策,发挥好消费的基础作用、投资的关键作用和出口的支撑作用,让“三驾马车”更均衡地拉动增长。我们不能以GDP论英雄,但要防止增速过快回落导致“栽跟头”。
  稳中求进,贵在有进。“进”的重点是调整经济结构和深化改革开放。新常态下,需求、供给、市场竞争特点、资源环境约束等因素发生趋势性变化,靠拼投入、高消耗、过度依赖外需的发展方式难以为继,破除体制机制弊端刻不容缓。我国经济已进入必须依靠深化改革、调整结构才能实现持续健康发展的关键期。要加快推进经济体制改革和结构调整,积极培育新增长点,确保转变经济发展方式和创新驱动发展取得新成效。
坚持稳中求进,关键是把握好“稳”和“进”的平衡。稳是进的基础,进是稳的动能,“稳”和“进”可以互相促进。面对新常态,不稳难言进,有进才更稳。处理好稳增长与促改革、调结构的关系并不容易,要求我们在保持定力中有效作为,始终不渝推改革,脚踏实地调结构,做到调速不减势、量增质更优。既把速度稳住,保持中高速增长,又大力推动转型升级,跃向中高端水平(人民日报评论员:坚持稳中求进工作总基调.via:
http://opinion.people.com.cn/n/2014/1213/c1003-26200063.html)。

定义来源

人民日报评论员:坚持稳中求进工作总基调.via:http://opinion.people.com.cn/n/2014/1213/c1003-26200063.html.

例句

1. 今年以来,面国际经济的复杂环境,面对国内改革发展稳定的繁重任务,我们坚持以科学发展为主题、以加快转变经济发展方式为主线,按照稳中求进的工作总基调,及时加强和改善宏观调控,把稳增长放在更加重要位置,在稳增长、调结构、促改革、惠民生等方面都取得了积极进展。——《习近平谈治国理政》,2014:111

1. Since the beginning of this year, China has been confronted with a complex international economic situation, as well as the demanding tasks of reform, development and stability. By taking a scientific approach to development, we have focused on transforming our economic growth model. Following the general guideline of making steady progress, we have acted promptly to improve macro control and placed more emphasis on sustainable development. So far, we have seen positive results in many areas, including steady economic growth, adjustment of the economic structure, reform to a deeper level, and improvement of the peopled well-being. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 123.

2. 正是在科学分析我国经济内外部环境的基础上,习近平总书记反复强调,要“按照稳中求进的工作总基调,扎实推动我国经济持续健康发展”。——《学习习近平总书记重要讲话》,2015:35

2. On the basis of the scientific analysis of the internal and external economic environment, General Secretary Xi Jinping has repeatedly stressed the necessity to “solidly promote the sustainable and healthy development of our economy in accordance with the general principle of making progress while ensuring the stability. -Quoted from The Ideological Banner for the Development of Contemporary China—On General Secretary Xi Jinping’ s Significant Instructions on the “Chinese Dream”, 2015: 24.

网络参考例句

例句 1:
经济发展,始终是实现中华民族伟大复兴的基础。党中央、国务院明确提出,2017年,面对错综复杂形势和艰巨繁重任务,必须坚持稳中求进工作总基调。——“坚持稳中求进工作总基调”,载于《中国行政管理》2017年03期

例句 2:
我们要切实把思想和行动统一到习近平总书记关于经济工作的系列重要讲话精神上来,坚持稳中求进工作总基调,以新理念为指挥棒,以新常态为大逻辑,以供给侧结构性改革为主线,精准发力、久久为功,确保经济平稳健康发展、社会和谐稳定中央经济工作会议,是党的十八届六中全会之后召开的又一次全局性重要会议。——“坚持稳中求进工作总基调 确保经济平稳健康发展”,载于《浙江经济》2017年01期

例句 3:
中央经济工作会议提出,坚持稳中求进工作总基调。这是立足我国经济发展新常态,做好2015年经济工作的重要指导方针。——“坚持稳中求进工作总基调”,载于《实践(思想理论版)》2015年02期

随便看

 

汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2024/9/29 5:02:52