字词 | 《中国的和平发展道路》 |
释义 | 《中国的和平发展道路》【英】China’s Peaceful Development Road译文来源via: http://www.chinadaily.com.cn/english/doc/2005-12/22/content_505678.htm 定义国新办于2005年12月22日发布了《中国的和平发展道路》白皮书,全文包括五部分以及结束语,共12000多字。白皮书称,中国将坚定不移地走和平发展道路,努力实现和平的发展、开放的发展、合作的发展、和谐的发展。第一部分,和平发展是中国现代化的必由之路;第二部分,以自身发展促进世界的和平与发展;第三部分,依靠自身力量和改革创新实现发展;第四部分,实现与各国的互利共赢和共同发展;第五部分,建设持久和平与共同繁荣和谐世界。坚持走中国和平发展道路,是中共中央提出的重大战略思想(via:http://www.china.com.cn/zhuanti/115/hpdl/node_6099446.htm)。 定义来源[1]《中国的和平发展道路》.via http://www.china.com.cn/zhuanti/115/hpdl/node_6099446.htm 例句1. 回顾历史,立足现实,展望未来,中国将坚定不移地走和平发展道路,努力实现和平的发展、开放的发展、合作的发展、和谐的发展。——《中国的和平发展道路》,2005 1. Looking back upon history, basing itself on the present reality and looking forward to the future, China will unswervingly follow the road of peaceful development, making great efforts to achieve a peaceful, open, cooperative and harmonious development. -Quoted from China’s Peaceful Development Road, 2005. 2. 自上个世纪70年代末实行改革开放以来,中国成功地走上了一条与本国国情和时代特征相适应的和平发展道路。——《中国的和平发展道路》,2005 2. Since the policies of reform and opening-up were introduced at the end of the 1970s, China has successfully embarked on a road of peaceful development compatible with its national conditions and characteristics of the times. -Quoted from China’s Peaceful Development Road, 2005. 3. 他在访问新加坡会见李光耀时指出,国强未必称霸,中国会把和平发展道路、互利共贏开放战略、永远不称霸的宣示和承诺一代一代传承下去。——《习近平谈治国理政》,2014:441 3. In a meeting with Lee Kuan Yew in Singapore,Xi said that not every strong county would seek hegemony. China would stick to the path of peaceful development, a mutually beneficial strategy and opening up, and the pledge of never seeking hegemony. China would pass its commitment from generation to generation. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 491. 网络参考例句例句 1: |
随便看 |
汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。