字词 | 社会公平 |
释义 | 社会公平【英】social fairness; social equality/equity译文来源[1] Xi Jinping. Xi Jinping: The Governance of China [M]. Beijing: Foreign Languages Press, 2014: 14, 49, 88. 定义社会公平包括生存公平、产权公平和发展公平,体现的是人们之间一种平等的社会关系。公平包含着广泛的内含,包括社会成员的权利公平、规则公平、分配公平、社会保障公平等等(社会公平正义.via:http://baike.baidu.com/link?url=xtCTz_WYVj39uiWRejQ-PVRy0ZbKiZbzpk0TKj3ZR97OVHnWSOrywU3ZlEeOf7pqH6fAJ1E3x8S9WFPv1LjYBa)。追求社会的公平与公正一直是社会主义的一个基本目标和核心价值,也是社会主义的魅力所在,更是建设社会主义必不可缺少的重要因素。党的十七大提出“实现公平正义是中国共产党人的一贯主张,是发展中国特色社会主义的重大任务。公平和效率是人类经济增长和社会发展过程中所面临的一对很难解决的矛盾。从历史的发展来看,这一矛盾的双方既是相互联系又是相互制约的,同时在不同的历史条件下,所内生的问题又是不同的。在特定的一段时间内,强调某个方面的重要性是应当的。但社会公平绝不意味着放弃以经济建设为中心,绝不意味着要放弃对效率的追求,也并不意味着要求各个社会群体和每个人都在平均主义的背景下循规蹈矩,社会不能有任何的差距和不平衡。我们追求的公平与和谐,是在发展中充满活力和创造的公平与和谐,而只有形成真正意义上的公平与正义,才能激发各个社会阶层、社会群体以及每个人的创造活力,进而推动社会的全面发展和进步,这两者是内在统一、相互联系的(社会公平.via:http://baike.baidu.com/link?url=xtCTz_WYVj39uiWRejQ-PVRy0ZbKiZbzpk0TKj3ZR99fpgrO4z2VJWWVkO68SzCBjcrGzgbp8Zf24yS9Vkt1OK)。 定义来源[1] 社会公平正义.via:http://baike.baidu.com/link?url=xtCTz_WYVj39uiWRejQ-PVRy0ZbKiZbzpk0TKj3ZR97OVHnWSOrywU3ZlEeOf7pqH6fAJ1E3x8S9WFPv1LjYBa 例句1. 公平正义是中国特色社会主义的内在要求,所以必须在全体人民共同奋斗、经济社会发展的基础上,加紧建设对保障社会公平正义具有重大作用的制度,逐步建立社会公平保障体系。——《习近平谈治国理政》,2014:13 1. Fairness and justice are inherent requirements of Chinese socialism—this is why we must, relying on the concerted efforts of all the Chinese people and based on economic and social development, double our efforts to develop institutions that are vital to ensuring social fairness and justice, and establish in due course a system for guaranteeing social equity. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 14. 2. 第三,关于深化财税体制改革。财政是国家治理的基础和重要支柱,科学的财税体制是优化资源配置、维护市场统一、促进社会公平、实现国家长治久安的制度保障。——《习近平谈治国理政》,2014:80 2. Third, continuing the reform of the fiscal and taxation systems. Finance is the foundation and an important pillar of national governance. Good fiscal and taxation systems are the institutional guarantee for improving resource allocation, maintaining market unity, promoting social equality and realizing enduring peace and stability. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 88. 3. 要坚持社会公平正义,排除阻碍劳动者参与发展、分享发展成果的障碍,努力让劳动者实现体面劳动、全面发展。全社会都要热爱劳动,以辛勤劳动为荣,以好逸恶劳为耻。——《习近平谈治国理政》,2014:46 3. We should uphold social fairness and justice, remove obstacles that prevent workers from participating in development and sharing in the benefits of development, and ensure that workers have decent working conditions and achieve all-round development. The whole of society should love work, be diligent and guard against indolence. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 49. 网络参考例句例句 1: |
随便看 |
汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。