请输入您要查询的字词:

 

字词 体制机制
释义

体制机制【英】

systems and mechanisms

译文来源

Xi Jinping. Xi Jinping: The Governance of China [M]. Beijing: Foreign Languages Press, 2014: 10.

定义

体制“体”的本意是指人的身体,后来又延伸为事物的存在形式,如物体、长方体、字体、文体等。“制”的含义在这里是指“式样”。将两个字联系起来,可以将体制定义为社会活动的组织体系和结构形式,包括特定社会活动的组织结构、权责划分、运行方式和管理规定等。譬如,经济体制是一定社会进行生产、流通和分配等经济活动的具体组织形式和管理体系,包括生产体制、流通体制、财政体制、金融体制、投资体制、监管体制、税收体制等。政治体制是社会政治活动的组织结构和管理形式,包括立法体制、司法体制、行政管理体制以及相应的规章制度等等。科技体制是科学技术活动的组织体系和管理制度的总称,包括科技组织体制、科技投入体制、科技管理体制、科技创新体制等等。机制一词最早源于希腊文,原指机器的构造和动作原理。生物学和医学借用这个概念表示有机体内发生生理或病理变化时,各器官之间相互联系、作用和调节的方式。后来人们将机制一词引入社会科学研究,指社会有机体各部分的相互联系、相互作用的方式。比如,市场机制就是市场经济各组成要素以市场体系为中介相互联系、相互作用、相互协调的方式,主要包括价格机制、供求机制和竞争机制三个方面。(赵理文,2009:17-21)

定义来源

赵理文.制度、体制、机制的区分及其对改革开放的方法论意义[J].中共中央党校学报, 2009 (10).

例句

1. 中国特色社会主义制度,坚持把根本政治制度、基本政治制度同基本经济制度以及各方面体制机制等具体制度有机结合起来,坚持把国家层面民主制度同基层民主制度有机结合起来,坚持把党的领导、人民当家作主、依法治国有机结合起来,符合我国国情,集中体现了中国特色社会主义的特点和优势,是中国发展进步的根本制度保障。——《习近平谈治国理政》,2014:9-10

1. The socialist system with Chinese characteristics integrates the fundamental political system, the basic political systems, the basic economic system and other systems and mechanisms. It combines national and local democratic systems, the Party’s leadership, the position of the people as masters of the country, and law-based governance. This system conforms to the national conditions in China, showcases the special traits and strengths of socialism with Chinese characteristics, and provides a fundamental systemic guarantee for China’s development. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 10.

2. 要完善财政政策,适当加大财政性资金对保障性住房建设投入力度。要综合运用政策措施,吸引企业和其他机构参与公共租赁住房建设和运营。要积极探索建立非营利机构参与保障性住房建设和运营管理的体制机制,形成各方面共同参与的局面。——《习近平谈治国理政》,2014:194

2. We should improve our fiscal policy and use more public funds to build such housing. We should adopt policies and measures to encourage enterprises and other institutions to build and manage public-rental housing. We should also actively explore systems and mechanisms for non-profit organizations to build and manage basic-need housing, so that all sides involved can join forces in this endeavor. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 214.

3. 要以深化改革推进党风廉政建设和反腐败斗争,改革党的纪律检査体制,完善反腐败体制机制,增强权力制约和监督效果,保证各级纪委监督权的相对独立性和权威性。要强化制约,科学配置权力,形成科学的权力结构和运行机制。——《习近平谈治国理政》,2014:395

3. We must improve Party conduct, uphold integrity and combat corruption through further reform. We must reform the Party's discipline inspection system, improve the system and mechanisms for combating corruption, double the effectiveness of oversight over and restraint on power, and ensure the independence and authority of discipline inspection commissions at all levels. We must improve checks on power, distribute power in a scientific way, and form an effective framework for the exercise of power. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 438-439.

网络参考例句

例句 1:
“两型”试验区要以绿色政绩观为导向创新服务业绿色发展的行政管理体制机制,要以绿色创新与绿色控制统一为思维创新服务业绿色发展的产业引导体制机制,要以市场调节与政府调控有机结合为手段创新服务业绿色发展的资源节约、环境保护、消费安全体制机制,要以加大投入为着力点创新服务业绿色发展的科技支撑体制机制。——“‘两型’试验区服务业绿色发展的体制机制障碍与对策”,载于《北京工商大学学报(社会科学版)》2011年06期
The “Two-type Pilot Area” should be constructed under the orientation of green performance concept to innovate the administrative systems and mechanisms of service industry’s green development, with a thinking that green innovation and green control should be in unity to innovate the systems and mechanisms of industry guidance in the green development of service industry, in a way that market regulation and government regulation should he combined to innovate the systems and mechanisms for resource conservation, environmental protection, consumption safety in the green development of service industry, with a focus on increasing the investment in the green development of service industry to innovate the systems and mechanisms of scientific support.

例句 2:
作为转型期多元利益碰撞、博弈的焦点,我国基层社会管理问题已经处于“风口浪尖”,加强基层社会管理研究,创新基层社会管理体制机制,构建基层社会管理新格局,有助于化解社会矛盾,维护社会和谐稳定。——“基层社会管理体制机制优化的策略——对于F省实践的分析”,载于《电子科技大学学报(社科版)》2012年02期
As a focus of multi-benefits collision and the Game Theory, our country’s basic social management has been put forward as an urgent issue. Strengthening the research on

随便看

 

汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2024/11/5 5:23:45