请输入您要查询的字词:

 

字词 新型城镇化道路
释义

新型城镇化道路【英】

a new path to urbanization; the path of a new-type urbanization

译文来源

Decision of the Central Committee of the Communist Partyof China on Some Major Issues Concerning Comprehensively Deepening the Reform, 2013. via: http://www.china.org.cn/china/third_plenary_session/2014-01/16/content_31212602.htm

定义

新型城镇化建设是在十八大报告中提出的一种仿真。"新型城镇化"已成为各方关注的焦点。根据十八大报告精神,城镇化未来将成为中国全面建设小康社会的重要载体,更是撬动内需的最大潜力所在。中国在改革开放30年时间当中,城市空间扩大了二三倍,城镇化率也达到了52.6%。但是,空间城市化并没有相应产生人口城市化。中国有2.6亿农民工,户籍问题把他们挡在了享受城市化成果之外,他们是被城镇化、伪城镇化的。如果挤掉水分的话,我国只有36%的城镇化率。党的十八大明确提出了“新型城镇化”概念,中央经济工作会议进一步把“加快城镇化建设速度”列为2013年经济工作六大任务之一。中国的新型城镇化,是确凿无疑的大方向。
在2012年12月15日至16日中央经济工作会议就提出了2013年经济工作的主要任务,积极稳妥推进城镇化,着力提高城镇化质量。城镇化是我国现代化建设的历史任务,同时也是扩大内需的最大潜力所在,要围绕提高城镇化质量,因势利导、趋利避害,积极引导城镇化健康发展。要构建科学合理的城市格局,大中小城市和小城镇、城市群要科学布局,与区域经济发展和产业布局紧密衔接,与资源环境承载能力相适应。要把有序推进农业转移人口市民化作为重要任务抓实抓好。要把生态文明理念和原则全面融入城镇化全过程,走集约、智能、绿色、低碳的新型城镇化道路。
快速发展的新型城镇化,正在成为中国经济增长和社会发展的强大引擎, 新型城镇化战略将撬动房地产业新一轮发展, 将成为为房地产行业新的增长点所在。新型城镇化新在人的城镇化,新型城镇化建设的核心价值是以人为本。核心是农村人口转移到城镇,而对于这群转移的农村人口,一个遮风挡雨的住所是必不可少的生存需求。这部分刚需人群的住房需求恰好燃起了新一轮的楼市上升潮,有效地带动二三线城市房地产行业的发展。(新型城镇化道路. via:http://baike.baidu.com/item/%E6%96%B0%E5%9E%8B%E5%9F%8E%E9%95%87%E5%8C%96%E5%BB%BA%E8%AE%BE/6470424)。

定义来源

新型城镇化道路. via:http://baike.baidu.com/item/%E6%96%B0%E5%9E%8B%E5%9F%8E%E9%95%87%E5%8C%96%E5%BB%BA%E8%AE%BE/6470424

例句

1. 坚持走中国特色新型城镇化道路,推进以人为核心的城镇化,推动大中小城市和小城镇协调发展、产业和城镇融合发展,促进城镇化和新农村建设协调推进。——《中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定》,2013

1. We will stick to the path of a new-type urbanization with Chinese characteristics, push forward people-oriented urbanization, promote the coordinated development of megacities, mid-sized cities, small cities and small towns, promote the integrated development of industries and cities, and advance urbanization and the building of new rural areas in a coordinated manner. -Quoted from Decision of the Central Committee of the Communist Party of China on Some Major Issues Concerning Comprehensively Deepening the Reform, 2013.

2. 要健全城乡发展一体化体制机制,坚持走以人为本、四化同步、优化布局、生态文明、传承文化的新型城镇化道路,遵循发展规律,积极稳妥推进,着力提升质量。今后一个时期,着重解决好现有“三个1亿人”问题,促进约1亿农业转移人口落户城镇,改造约1亿人居住的城镇棚户区和城中村,引导约1亿人在中西部地区就近城镇化。——《2015年政府工作报告》

2. We must improve the system and mechanisms for integrating rural and urban development and embark on a new path of urbanization. This new type of urbanization should have the following features: putting people first; integrating the development of industrialization, IT application, urbanization and agricultural modernization; improving the spatial layout; protecting the ecological environment; and carrying forward Chinese culture. We must follow the natural law concerning urbanization, carry it out actively and prudently, and work harder to raise its quality. For some time to come, we will focus on three tasks, each concerning 100 million people: granting urban residency to around 100 million rural people who have moved to cities, rebuilding rundown city areas and villages inside cities where around 100 million people live, and guiding the urbanization of around 100 million rural residents of the central and western regions in cities there. -Quoted from Report on the Work of the Government, 2015.

网络参考例句

例句 1:
新型工业化与新型城镇化是社会化大生产的必然趋势,是经济社会发展的必经之路,新型城镇化在新型工业化的推动下发展,新型城镇化则承载新型工业化,“两化”同步发展有助于实现城镇和产业融合发展。——“产城融合视角下我国新型城镇化与新型工业化互动发展研究”,载于《科技进步与对策》2016年第17期
New-type industrialization and new-type urbanization are inevitable trends of socialized mass production, and essential stage of social and economic development. New-type industrialization creates new-type urbanization, and new-type urbanization, in turn facilitates the development of new-type industrialization. The synchronized development of "urbanization" and "industrialization" can help their integrated development.

例句 2:
研究目的:揭示人口城镇化、经济城镇化、土地城镇化和社会城镇化对耕地利用的劳动力集约度、农药化肥集约度和农业机械集约度的影响机制,为新型城镇化与耕地资源合理利用提供决策支持。——“城镇化对耕地集约利用影响的典型相关分析及其政策启示”,载于《中国土地科学》2013年第11期
The purpose of this study is to disclosure the impacts of population urbanization, economic urbanization, land urbanization and social urbanization on cultivated land use intensity, e.g., labor input intensity, fertilizer and pesticides input intensity, and agricultural machine input intensity. It could provide scientific reference to the new-type urbanization and rational use of cultivated land.

例句 3:
推进生态文明建设、促进低碳发展、实施创新驱动战略是构建中国特色新型城镇化道路的重要支撑点。——“中国新型城镇化的低碳创新驱动模式”,载于《生态环境学报》2016年第2期
To promote the construction of ecological civilization, to promote the developmen

随便看

 

汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2024/11/5 10:40:07