字词 | 丝路基金 |
释义 | 丝路基金【英】Silk Road Fund译文来源Report on the Work of the Government, 2016. via:http://english.gov.cn/premier/news/2016/03/17/content_281475309417987.htm 定义丝路基金是由中国外汇储备、中国投资有限责任公司、中国进出口银行、国家开发银行共同出资,依照《中华人民共和国公司法》,按照市场化、国际化、专业化原则设立的中长期开发投资基金,重点是在“一带一路”发展进程中寻找投资机会并提供相应的投融资服务。2014年12月29日,丝路基金有限责任公司在北京注册成立,并正式开始运行。在全国企业信用信息公示系统查询可见,其注册资本6152500万元人民币,即100亿美元。基金在运行中一贯强调“市场化、国际化、专业化”方向以及“对接、效益、合作、开放”原则。(丝路基金.via:https://baike.baidu.com/item/%E4%B8%9D%E8%B7%AF%E5%9F%BA%E9%87%91/16020722?fr=aladdin)2014年11月8日,中国国家主席习近平宣布,中国将出资400亿美元成立丝路基金。丝路基金将为“一带一路”沿线国基础设施建设、资源开发、产业合作等有关项目提供投融资支持。它同其他全球和区域多边开发银行的关系是相互补充而不是相互替代的,将在现行国际经济金融秩序下运行。丝路基金绝非简单的经济援助,而是通过互联互通为大家的发展创造新的重大发展机遇。丝路基金是开放的,欢迎亚洲域内外的投资者积极参与。它的成立,将会助推“一带一路”建设,打造亚洲地区互联互通的“高铁速度”(丝路基金.中国关键词. via:http://www.china.org.cn/chinese/chinakeywords/2015-09/08/content_36537627.htm)。 定义来源[1] 丝路基金.中国关键词. via: 例句1. 亚洲基础设施投资银行正式成立,丝路基金投入运营。签署中韩、中澳自贸协定和中国—东盟自贸区升级议定书。“一带一路”建设成效显现,国际产能合作步伐加快,高铁、核电等中国装备走出去取得突破性进展。——《2016年政府工作报告》 1. The Asian Infrastructure Investment Bank was officially inaugurated, and the Silk Road Fund opened for business. China signed free trade agreements with the Republic of Korea and Australia, respectively, and signed the Protocol to Amend the Framework Agreement on Comprehensive Economic Cooperation between China and ASEAN. Progress was made in the Silk Road Economic Belt and 21st Century Maritime Silk Road Initiative (the Belt and Road Initiative), the pace of our industrial-capacity cooperation with other countries was stepped up, and breakthroughs were made in China’s export of high-speed railway and nuclear power equipment. -Quoted from Report on the Work of the Government, 2016. 2. 推进丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路建设,筹建亚洲基础设施投资银行,设立丝路基金。我们与各国的交往合作越来越紧密,中国在国际舞台上负责任大国形象日益彰显。——《2015年政府工作报告》 2. Progress has been made in pursuing the Silk Road Economic Belt and 21st Century Maritime Silk Road initiatives; preparations have been made for establishing the Asian Infrastructure Investment Bank, and the Silk Road Fund has been set up. China is engaging in more exchanges and cooperation with other countries, and is increasingly recognized as a major responsible country on the international stage. -Quoted from Report on the Work of the Government, 2015 3. 国家主席习近平周六宣布,中国将出资400亿美元成立丝路基金,推进基础设施和资源发展,改善历史悠久的丝绸之路沿线的产业合作和金融合作。——《中国日报》. via: http://www.chinadaily.com.cn/china/2014-11/09/content_18888916.htm 3. President Xi Jinping said on Saturday that China will contribute $40 billion to set up a Silk Road fund that will boost infrastructure and resource development while improving industrial and financial cooperation along the centuries-old Silk Road trading routes. -Quoted from China Daily. via:http://www.chinadaily.com.cn/china/2014-11/09/content_18888916.htm 网络参考例句例句 1: |
随便看 |
汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。