请输入您要查询的字词:

 

字词 三个代表重要思想    
释义

三个代表重要思想    【英】

the important thought of the Three Represents; the Three Represents

译文来源

[1]Xi Jinping. Xi Jinping: The Governance of China [M]. Beijing: Foreign Languages Press, 2014: 9-10.
[2]Three Represents. via: https://en.wikipedia.org/wiki/Three_Represents

定义

“三个代表”重要思想,是以江泽民为核心的党的第三代中央领导集体在领导改革开放和社会主义现代化建设过程中,进一步探索什么是社会主义、怎样建设社会主义和创造性的回答建设什么样的党、怎样建设党的实践中,形成了一整套关于治理党、治理国家、治理军队、内政外交国防、改革发展稳定的新的宝贵经验的深刻理论总结。“三个代表”即始终代表中国先进生产力的发展要求,始终代表中国先进文化的前进方向,始终代表中国最广大人民的根本利益。2000年2月江泽民首次提出“三个代表”重要思想(毛胜,2006:2-3)。“在新的历史条件下,我们党如何更好地做到‘三个代表’是一个需要全党同志特别是党的高级干部深刻思考的重大课题”(江泽民,2006:2)。2002年江泽民在“五·三一”讲话中强调:贯彻“三个代表”要求,关键在坚持与时俱进,核心在保持党的先进性,本质在坚持执政为民。党的十六大将“三个代表”重要思想写入党章,同马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论一道确立为我们党的指导思想。“三个代表”是一个科学的理论体系,“始终做到‘三个代表’,是我们党的立党之本、执政之基、力量之源”,“推进党的思想建设、政治建设、组织建设、作风建设,都应该贯彻‘三个代表’要求”(江泽民,2006:15)。2001年,在庆祝中国共产党成立八十周年大会上的讲话上,江泽民指出:“我们党要始终代表中国先进生产力的发展要求,就是党的理论、路线、纲领、方针、政策和各项工作,必须努力符合生产力发展的规律,体现不断推动社会生产力的解放和发展的要求,尤其要体现推动先进生产力的要求,通过发展生产力不断提高人民群众的生活水平”(江泽民,2006:272-273)。“我们党要始终代表中国先进文化的前进方向,就是党的理论、路线、纲领、方针、政策和各项工作,必须努力体现发展面向现代化、面向世界、面向未来,民族的科学的大众的社会主义文化的要求,促进全民族思想道德素质和科学文化素质的不断提高,为我国经济发展和社会进步提供精神动力和智力支持”(江泽民,2006:276)。“我们党要始终代表中国最广大人民的根本利益,就是党的理论、路线、纲领、方针、政策和各项工作,必须坚持把人民的根本利益作为出发点和归宿,充分发挥人民群众的积极性、主动性、创造性,在社会不断发展进步的基础上,使人民群众不断获得切实的经济、政治、文化利益”(江泽民,2006:279)。

定义来源

[1]毛胜.“三个代表”重要思想研究资料[M].中央文献出版社,2013.
[2]江泽民.江泽民文选第三卷[C].人民出版社,2006.

例句

1. 中国特色社会主义理论体系,是马克思主义中国化最新成果,包括邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观,同马克思列宁主义、毛泽东思想是坚持、发展和继承、创新的关系。——《习近平谈治国理政》,2014:9

1. The theory of socialism with Chinese characteristics is the latest achievement in adapting Marxism to China’s conditions. It incorporates Deng Xiaoping Theory, the important thought of the Three Represents and the Scientific Outlook on Development. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 9-10.

2. 全党同志必须坚持以邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观为指导,毫不动摇坚持和发展中国特色社会主义,坚持马克思主义的发展观点,坚持实践是检验真理的唯一标准,发挥历史的主动性和创造性,清醒认识世情、国情、党情的变和不变,永远要有逢山开路、遇河架桥的精神,锐意进取,大胆探索,敢于和善于分析回答现实生活中和群众思想上迫切需要解决的问题,不断深化改革开放,不断有所发现、有所创造、有所前进,不断推进理论创新、实践创新、制度创新。——《习近平谈治国理政》,2014:21

2. All Party members must follow the guidance of Deng Xiaoping Theory, the important thought of the Three Represents and the Scientific Outlook on Development, be firm in their commitment to socialism with Chinese characteristics and to the Marxist view on development, treat practice as the sole criterion for testing truth, and apply their historic initiative and creativity. We must be clearly aware what is changing and what remains constant in the international, national and Party situations. Never should we hesitate to blaze new trails, bridge rivers, forge ahead with determination, and audaciously explore new territory. We should have the courage and capability to address pressing issues in our work and remove doubts in peopled minds, and come up with solutions. We should drive reform and opening up to a deeper level, make new discoveries, create new ideas, achieve new progress, and promote innovation in our theories, practices and systems. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 23-24.

3. 开创中国特色社会主义事业新局面,必须高举邓小平理论伟大旗帜,坚持贯彻“三个代表”重要思想。“三个代表”重要思想是对马克思列宁主义、毛泽东思想和邓小平理论的继承和发展,反映了当代世界和中国的发展变化对党和国家工作的新要求,是加强和改进党的建设、推进我国社会主义自我完善和发展的强大理论武器,是全党集体智慧的结晶,是党必须长期坚持的指导思想。始终做到“三个代表”,是我们党的立党之本、执政之基、力量之源。——《在中国共产党第十六次全国代表大会上的报告》,2002

3. To open up new prospects for the cause of socialism with Chinese characteristics, we must hold high the great banner of Deng Xiaoping Theory and implement the important thought of Three Represents. As a continuation and development of Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought and Deng Xiaoping Theory, this important thought reflects new requirements for the work of the Party and state arising from the changes in China and other parts of the world today. It is a powerful theoretical weapon for strengthening and improving Party building and promoting self-improvement and development of socialism in China. It is the crystallization of the Party's collective wisdom and a guiding ideology the Party must follow for a long time to come. Persistent implementation of the "Three Represents" is the foundation for building our Party, the cornerstone for its governance and the source of its strength. -Quoted from Jiang Zemin's Report at 16th Party Congress, 2002.

网络参考例句

例句 1:
“三个代表”重要思想是江泽民2000年在视察广东时首次提出的。——《“三个代表”重要思想的理论创新》,吉林大学硕士学位论文,2004
Jiang Zemin first put Three Represents Theory forward when he inspected GuangDong Province in 2000. 

例句 2:
本文主要从以下三个方面来阐述“三个代表”重要思想对马克思主义党建学说的新发展、新贡献。——《“三个代表”重要思想的历史唯物主义内蕴》,黑龙江大学硕士学位论文,2002
It is illustrated in three parts on its new development and contribution to the party construction of Maxism.

例句 3:
学习贯彻“三个代表”重要思想,是一项关系党的事业继往开来、与时俱进的战略任务。——《“三个代表”重要思想的历史贡献》,武汉大学硕士学位论文,2004
Studying and carry out important thoughts of“Three Represents”, is the strategic Task that a cause related to party carries forward the cause of the older generation and Break new ground,growing with each passing hour.

随便看

 

汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2025/4/13 21:34:21