字词 | 和平发展道路。 |
释义 | 和平发展道路。【英】path of peaceful development译文来源Xi Jinping. Xi Jinping: The Governance of China [M]. Beijing: Foreign Languages Press, 2014: 32. 定义中国人民爱好和平。我们将高举和平、发展、合作、共赢的旗帜,始终不渝走和平发展道路,始终不渝奉行互利共赢的开放战略,致力于同世界各国发展友好合作,履行应尽的国际责任和义务,继续同各国人民一道推进人类和平与发展的崇高事业。(习近平,2014:42)中国坚持走和平发展道路,是世界繁荣发展的正能量。广大海外侨胞要运用自身优势和条件,积极为住在国同中国各领域交流合作牵线搭桥,更好融入和回馈当地社会,为促进世界和平与发展不断作出新贡献。(习近平,2014:64) 定义来源[1] 习近平.习近平谈治国理政[M].外文出版社,2014. 例句1. 坚持独立自主,就要坚持独立自主的和平外交政策,坚定不移走和平发展道路。我们要高举和平、发展、合作、共赢的旗帜,坚持在和平共处五项原则基础上同各国友好相处,在平等互利基础上积极开展同各国的交流合作,坚定不移维护世界和平、促进共同发展。——《习近平谈治国理政》,2014:30 1. Adhering to independence requires us to uphold our independent foreign policy of peace, and follow the path of peaceful development. We should hold high the banner of peace, development, cooperation and benefit for all, maintain friendly relations with other countries on the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence, conduct exchanges and cooperation with other countries on the basis of equality and mutual benefit, staunchly safeguard world peace, and promote common development. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 32. 2. 中国人民爱好和平。我们将高举和平、发展、合作、共赢的旗帜,始终不渝走和平发展道路,始终不渝奉行互利共赢的开放战略,致力于同世界各国发展友好合作,履行应尽的国际责任和义务,继续同各国人民一道推进人类和平与发展的崇高事业。——《习近平谈治国理政》,2014:42 2. We Chinese are peace-loving people. We will uphold the principle of peace, development, cooperation and mutual benefit, stay firm in pursuing peaceful development, resolutely follow a mutually beneficial strategy of opening up, and continue to promote friendship and cooperation with other countries. We will fulfill our international responsibilities and obligations, and continue to work with the peoples of all other countries to advance the lofty cause of peace and development of mankind. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 45. 3. 中国坚持走和平发展道路,是世界繁荣发展的正能量。广大海外侨胞要运用自身优势和条件,积极为住在国同中国各领域交流合作牵线搭桥,更好融入和回馈当地社会,为促进世界和平与发展不断作出新贡献。——《习近平谈治国理政》,2014:64 3. China provides positive energy for world prosperity and development by holding to the path of peaceful development. Overseas Chinese should take full advantage of their strengths and their circumstances to serve as a bridge for wide-ranging exchanges and cooperation between China and their new home countries. They should better integrate themselves into their local communities and contribute to world peace and development. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 70. 网络参考例句例句 1: |
随便看 |
汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。