请输入您要查询的字词:

 

字词 最广大人民的根本利益 
释义

最广大人民的根本利益 【英】

the fundamental interests of the overwhelming majority of the people

译文来源

Xi Jinping. Xi Jinping: The Governance of China [M]. Beijing: Foreign Languages Press, 2014: 20.

定义

我们党要始终代表中国最广大人民的根本利益,是指党的理论、路线、纲领、方针、政策和各项工作,必须坚持把人民的根本利益作为出发点和归宿,充分发挥人民群众的积极性、主动性、创造性,在社会不断发展进步的基础上,使人民群众不断获得切实的经济、政治、文化利益(全国人大常委会办公厅,中共中央文献研究室,2015:1173)。“始终代表最广大人民的根本利益”这一著名论断,是江泽民对马克思主义群众观和唯物辩证法的把握和运用,体现了历史主体观、发展观和整体观,体现了矛盾分析法,抓住了矛盾的主要方面,也是我们党处理复杂问题的理论依据(汲广运,2014:317)。江泽民指出,“我们党所以赢得人民的拥护,是因为我们党在革命、建设、改革的各个历史时期,总是代表着中国先进生产力的发展要求,代表着中国先进文化的前进方向,代表着中国最广大人民的根本利益,并通过制定正确的路线方针政策,为实现国家和人民的根本利益而不懈奋斗”(江泽民,2006:2)。始终代表最广大人民的根本利益是由党的性质和宗旨决定的,中国共产党是中国工人阶级的先锋队组织,中国共产党的宗旨是全心全意为人民服务(张荣臣等,2015:12)。“看一个政党是否先进,是不是工人阶级先锋队,主要应看它的理论和纲领是不是马克思主义的,是不是代表社会发展的正确方向,是不是代表最广大人民的根本利益”(江泽民,2006:285)。坚持人民主体地位,不仅是一种政治立场、政治要求,更是一个以实现好、维护好、发展好最广大人民的根本利益为具体内容的实践过程(全国干部培训教材编审指导委员会组织,2015:100)。

定义来源

[1] 全国人大常委会办公厅,中共中央文献研究室.人民代表大会制度重要文献选编3[M].中国民主法制出版社,2015.
[2] 汲广运.马克思主义群众观研究[M].山东人民出版社,2014.
[3] 江泽民.江泽民文选(第三卷)[C].人民出版社,2006.
[4] 张荣臣,谢英芬.党的基本知识简明读本(最新版)[M].国家行政学院出版社,2015.
[5] 全国干部培训教材编审指导委员会组织.坚持和发展中国特色社会主义[M].党建读物出版社,人民出版社,2015.

例句

1. “三个代表”重要思想,是中国特色社会主义理论体系的重要组成部分,是中国共产党的指导思想。“三个代表”重要思想突出强调,中国共产党要始终代表中国先进生产力的发展要求、代表中国先进文化的前进方向、代表中国最广大人民的根本利益。主要创立者是江泽民。——《习近平谈治国理政》,2004:18

1. The important thought of the Three Represents is a major component of the system of theories of Chinese socialism, and the guiding thought of the CPC. This theory emphasizes that the CPC must always represent the requirements for developing China's advanced productive forces, the orientation of China's advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the Chinese people. The principle proponent is Jiang Zemin. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 20.

2. 科学社会主义强调,社会主义必须以历史唯物主义为理论基石,必须以实现共产主义为最高理想,必须以无产阶级政党为领导核心,必须以解放和发展生产力为根本任务,必须坚持代表最广大人民的根本利益,必须以公有制和按劳分配为社会经济制度的基础,必须以人民当家作主为民主政治的本质特征,必须坚持改革和完善社会主义制度和体制机制,等等。——《学习习近平总书记重要讲话》,2013:23

2. Scientific socialism insists: socialism is based on historical materialism; with the highest ideal of realizing communism; the proletarian party is its leadership core; its fundamental task is to emancipate and develop the productive forces; it has to represent people’s basic interests; the socialist public ownership and distribution is the basis of social economic system; the essence and core of socialist democracy are that people are masters of the country; it has to insist on reforming socialism. -Quoted from The Ideological Banner for the Development of Contemporary China—On General Secretary Xi Jinping’s Significant Instruction on the “Chinese Dream”, 2015: 12.

3. 实现好、维护好、发展好最广大人民的根本利益是以人为本理念的具体体现。要把保障和改善民生作为政府工作的重要任务。——《2012年政府工作报告》,2012

3. Putting people first is about realizing, upholding, and promoting their fundamental interests. We will make ensuring and improving their wellbeing an important task in the work of the government. -Quoted from Report on the Work of Government, 2012.

网络参考例句

例句 1:
对低碳旅游进行伦理学方面的解读,目的就是促进低碳旅游在旅游业中的发展,降低旅游业中碳的排放量,抑制气候变暖的步伐,最终实现最广大人民的根本利益。——《低碳旅游的伦理解读》,长沙理工大学硕士学位论文,2012
The purpose in ethics interpretation is to promote low-carbon tourism development in the tourism industry, reduce carbon emissions, and inhibiting the pace of global warming. Ultimately realize the fundamental interests of the overwhelming majority of people.

例句 2:
重申和坚持全心全意为人民服务的宗旨,代表最广大人民的根本利益;坚持发展是执政兴国的第一要务,让人民群众共享经济社会发展成果;大力发展社会主义民主政治,保障人民群众的各项民主权利;重视科技,尊重劳动,尊重知识,尊重人才,尊重创造;提出人的全面发展,主张在社会发展中促进人的全面发展等。——《马克思主义人本思想中国化研究》,中共中央党校博士学位论文,2011
Reiterating and adhering to the aim of serving the people, representing the fundamental interests of the overwhelming majority of the people; regarding development as the important task, leting people share the achievements of economic social development; developing socialist democratic politics and guaranting the people’s democratic rights; emphasis on technology, respecting work, respecting for knowledge and talent, respecting creation; putting forward the comprehensive development of people, promoting the comprehensive development of people in social development, etc.

例句 3:
本文在吸收其他研究成果的基础上,从利益这一视角,运用马克思主义利益分析观点和方法,研究利益与社会主义意识形态之间的本质联系,分析当前利益关系变迁对意识形态建设形成的挑战,同时着眼于实现最广大人民的根本利益,提出了创新社会主义意识形态的基本思路。——《利益关系变迁与意识形态创新》,中共中央党校博士学位论

随便看

 

汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2024/9/29 5:54:25