请输入您要查询的字词:

 

字词 “两个一百年”奋斗目标
释义

“两个一百年”奋斗目标【英】

Two Centenary Goals

译文来源

Xi Jinping. Xi Jinping: The Governance of China [M]. Beijing: Foreign Languages Press, 2014: 53.

定义

1997年,以江泽民为主要代表的中国共产党人在党的十五大报告首提“两个一百年”奋斗目标,报告指出:“展望下世纪,我们的目标是,第一个10年实现国民生产总值比2000年翻一番,使人民的小康生活更加宽裕,形成比较完善的社会主义市场经济体制;再经过10年的努力,到建党100年时,使国民经济更加发展,各项制度更加完善;到下世纪中叶建国100年时,基本实现现代化,建成富强民主文明的社会主义国家。”(江泽民在中国共产党第十五次全国代表大会上的报告.via:http://www.gov.cn/test/2008-07/11/content_1042080.htm)。党的十八大报告再次重申:在中国共产党成立一百年时全面建成小康社会,在新中国成立一百年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。当前,以习近平为总书记的中共新领导集体强调在实现“两个一百年”奋斗目标中追逐“中国梦”(蔡娟,2013:1)。实现中国梦的实践基础是中国特色社会主义道路,理论基础是中国特色社会主义理论体系,制度基础是中国特色社会主义制度,动力基础是不断增强人民群众的幸福感。(两个一百年.via:http://baike.baidu.com/link?url=JE6caxIjRGJfU1lqIRum8ffjQ_FIoM6lsKhhMecxIO6B0N8wO2YQgShY3XGSK5DHy3Aq8_P-QIIlU-UTzIq89K)

定义来源

[1] 江泽民在中国共产党第十五次全国代表大会上的报告.via:http://www.gov.cn/test/2008-07/11/content_1042080.htm
[2] 蔡娟.“两个一百年”奋斗目标铸就“中国梦”[N].中国社会科学报,2013年5月27日(A05).
[3] 两个一百年.via:http://baike.baidu.com/link?url=JE6caxIjRGJfU1lqIRum8ffjQ_FIoM6lsKhhMecxIO6B0N8wO2YQgShY3XGSK5DHy3Aq8_P-QIIlU-UTzIq89K

例句

1. 党的十八大描绘了全面建成小康社会、加快推进社会主义现代化的宏伟蓝图,发出了向实现“两个一百年”奋斗目标进军的时代号召。——《习近平谈治国理政》,2014:49

1. The 18th CPC National Congress put forward a master blueprint for completing the building of a moderately prosperous society in all respects and accelerating socialist modernization, and it issued a call for achieving the Two Centenary Goals. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 53.

2. 让我们紧密团结在以习近平同志为总书记的党中央周围,高举中国特色社会主义伟大旗帜,凝神聚力,开拓创新,努力完成今年经济社会发展目标任务,为实现“两个一百年”奋斗目标、建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家、实现中华民族伟大复兴的中国梦作出新的更大贡献!——《2015年政府工作报告》,2015

2. Let us rally closely around the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping as General Secretary, hold high the great banner of socialism with Chinese characteristics, and work together to break new ground. Let us endeavor to accomplish this year’s objectives and tasks for economic and social development. By doing so, we will make new and greater contributions toward achieving the Two Centenary Goals and realizing the Chinese Dream of the great rejuvenation of the Chinese nation. -Quoted from Report on the Work of Government, 2015.

网络参考例句

例句 1:
围绕“两个一百年”的奋斗目标,协调推进“四个全面”的战略布局,在面向“十三五”全面建成小康社会目标的决胜期,针对速度变化、结构优化和动力转换的经济新常态的特点,必须主动把握战略新机遇,以全面建成小康社会目标引领经济发展新常态,牢固树立创新、协调、绿色、开放和共享五大发展理念,全面提升“五位一体”的治理能力和水平,在经济保持中高速增长目标的前提下,促进经济结构转型与区域协调发展。——“以全面建成小康社会目标引领经济发展新常态”,载于《南京社会科学》2015年12期
As the “ two centenary goals” and the strategic layout of “four comprehensives” are put forward, China will keep taking concrete actions for the realization of the objective of comprehensively building a moderately prosperous society in the 13th Five Year Plan period. Accordingly, the economic characteristics of speed change, structural optimization and power transformation will be presented in the new normal. Therefore, China must take the initiative to grasp the new strategic opportunities, set the objective of comprehensively building a moderately prosperous society to lead the economic “new normal”, firmly establish the five development ideas of innovation, harmonious green, open and sharing, as well as comprehensively enhance the “five-in-one” management ability and level. On the premise of maintaining economic growth with the high speed,promoting economic structure transformation and regional coordinated development should be put into the vital position.

例句 2:
高职教育作为面向企业需求、面向人人的教育形式,承担着培养生产、建设、管理、服务一线高素质技能型人才的根本任务,其工学结合、校企合作的培养方式,决定了其在“四

随便看

 

汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2024/6/29 5:06:18