请输入您要查询的字词:

 

字词 《论三个代表》
释义

《论三个代表》【英】

On the Three Represents

译文来源

News of Communist Party. via: http://english.cpc.people.com.cn/66739/4521344.html

定义

《论三个代表》是江泽民关于“三个代表”思想的重要著作集。中共中央文献研究室编辑,中央文献出版社2001年8月出版。《论三个代表》反映了江泽民在科学判断中国共产党的历史方位的基础上,总结建党以来的历史经验特别是改革开放以来的新鲜经验,集中党的智慧,提出“三个代表”重要思想并逐步加以深化的发展过程,阐述了这一重要思想的科学内涵和精神实质。“三个代表”重要思想强调,中国共产党要始终代表中国先进生产力的发展要求,代表中国先进文化的前进方向,代表中国最广大人民的利益。始终做到“三个代表”,是中国共产党的立党之本、执政之基、力量之源。江泽民提出,要把党建设好,最根本的一条,就是要适应新形势、新任务的要求,把“三个代表”要求切实落实到党的思想建设、组织建设和作风建设中去,使我们党始终保持蓬勃的生机和活力,始终成为建设有中国特色社会主义的坚强领导核心。对以“三个代表”重要思想为指导,加强和改进党的建设,不断提高党的领导水平和执政水平、提高拒腐防变和抵御风险的能力,永远保持党的先进性;全面推进社会主义现代化建设的各项事业,不断完善和发展中国社会主义制度的各个方面,作了系统的论述。全书贯穿着解放思想、实事求是的思想路线,体现着马克思主义与时俱进的创新精神。

定义来源

杨会春.“三个代表”重要思想学习辞典[Z].中国社会科学出版社,2002.

例句

1. 十八大以来,面对复杂多变的国际形势和艰巨繁重的国内改革发展稳定任务,以习近平同志为总书记的党中央全面贯彻落实十八大精神,高举中国特色社会主义伟大旗帜,坚持以邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观为指导,励精图治、继往开来,改革发展稳定、内政外交国防、治党治国治军各方面都取得新进展新成效,实现了良好开局,得到全党全国各族人民衷心拥护和国际社会普遍好评。——《学习习近平总书记重要讲话》,2015:97

1. When facing with the complex international situation and huge task of domestic reform, the central committee has made great achievements since the 18th National Congress. The central committee, with Xi Jinping as the General Secretary, fully implements the spirit of the Party’s 18th National Congress. We must follow the guidance of Deng Xiaoping Theory and implement the important thought of Three Represents and Scientific Outlook on Development, making great achievements. With the great efforts, great improvement has been made in terms of reform and development, domestic and foreign affairs, national defense and building of the party, nation and army. This good beginning has won wholehearted support of the world public and good comments of the international community. -Quoted from The Ideological Banner for the Development of Contemporary China—on General Secretary Xi Jinping’s Significant Instruction on the “Chinese Dream”, 2015: 90.

2. 中国特色社会主义理论体系,是马克思主义中国化最新成果,包括邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观,同马克思列宁主义、毛泽东思想则是坚持、发展和继承、创新的关系。——《习近平谈治国理政》,2014:9

2. The theory of socialism with Chinese characteristics is the latest achievement in adapting Marxism to China’s conditions. It incorporates Deng Xiaoping Theory, the important thought of the Three Represents and the Scientific Outlook on Development. It has inherited continued and creatively developed Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 9-10.

网络参考例句

例句 1:
江泽民同志《论“三个代表”》一书 ,十二次论及党政兴亡的原因、规律、经验和教训 ,其教育意义十分重大。——“‘党政兴亡’在《论‘三个代表’》一书中的重要地位”,载于《晋中师范高等专科学校学报》,2003年第1期
The book On Three Representatives discusses for twelve times the cause, law, experience and lesson about the rise and fall of Our Party and administration. It has a deep educative meaning.

随便看

 

汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2024/6/29 4:29:06