字词 | 创新驱动发展战略 |
释义 | 创新驱动发展战略【英】the strategy of innovation-driven development; the innovation-driven strategy; the innovation-driven development strategy译文来源[1] Report on the Work of Government, 2016. via: http://english.gov.cn/premier/news/2016/03/17/content_281475309417987.htm 定义2012年7月召开的全国科技创新大会提出要实施创新驱动发展战略,随后这一战略明确写入党的十八大报告,这是适应时代发展的迫切要求。(吴锋刚,沈克慧,2013:48)十八大报告明确提出实施创新驱动发展战略。根据科学发展观,经济发展转向创新驱动,是要把它作为经济发展的新动力,使经济发展更多依靠科技进步,劳动者素质提高和管理创新驱动。驱动经济发展的创新是多方面的,包括科技创新,制度创新和商业模式的创新,其中科技创新是关系发展全局的核心。形成创新驱动的发展方式目标是要提高经济增长的质量和效益,培育技术、质量、品牌的竞争优势。(洪银兴,2013:5-11)实施创新驱动发展战略,就是要推动以科技创新为核心的全面创新,坚持需求导向和产业化方向,坚持企业在创新中的主体地位,发挥市场在资源配置中的决定性作用和社会主义制度优势,增强科技进步对经济增长的贡献度,形成新的增长动力源泉,推动经济持续健康发展。主要措施包括:营造激励创新的公平竞争环境,建立技术创新市场导向机制,强化金融创新的功能,完善成果转化激励政策,构建更加高效的科研体系,创新培养、用好和吸引人才机制,推动形成深度融合的开放创新局面等等。中国将力争到2020年,基本形成适应创新驱动发展要求的制度环境和政策法律体系,为进入创新型国家行列提供有力保障。(创新驱动发展战略.via: 定义来源[1] 吴锋刚,沈克慧.中国特色的创新驱动发展战略研究[J].企业经济,2013(6). 例句1. 强化创新引领作用,为发展注入强大动力。创新是引领发展的第一动力,必须摆在国家发展全局的核心位置,深入实施创新驱动发展战略。启动一批新的国家重大科技项目,建设一批高水平的国家科学中心和技术创新中心,培育壮大一批有国际竞争力的创新型领军企业持续推动大众创业、万众创新。促进大数据、云计算、物联网广泛应用。——《2016政府工作报告》,2016 1. We should ensure that innovation better drives and energize development- Innovation is the primary driving force for development and must occupy a central place in China’s development strategy, which is why we must implement a strategy of innovation-driven development. We should launch new national science and technology programs, build first-class national science centers and technological innovation hubs, and help develop internationally competitive high-innovation enterprises. We should make consistent efforts to encourage the public to start businesses and make innovations. -Quoted from Report on the Work of Government, 2016. 2. 实施创新驱动发展战略,最根本的是要增强自主创新能力,最紧迫的是要破除机制体制障碍,最大限度解放和激发科技作为第一生产力所蕴藏的巨大潜能。 ——《习近平谈治国理政》,2014: 121 2. To carry out the innovation-driven strategy, the basic thing for us is to enhance our independent innovation ability; and the most urgent thing in this regard is to remove institutional barriers so as to unleash to the greatest extent the huge potential of science and technology as the primary productive force. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 134. 3. 党的十八大作出了实施创新驱动发展战略的重大部署,强调科技创新是提高社会生产力和综合国力的战略支撑,必须摆在国家发展全局的核心位置。这是党中央综合分析国内外大势、立足我国发展全局作出的重大战略抉择。——《习近平谈治国理政》,2014:119 3. The 18th CPC National Congress put forward an important plan for the implementation of an innovation-driven strategy, and emphasized that scientific and technological innovation is pivotal to improving social productivity and the comprehensive national strength, so it must be put in a core position in our overall national development. This is an important strategy made by the CPC Central Committee, following a general analysis of the domestic and international situations, and of the overall picture of our development. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 131. 网络参考例句例句 1: |
随便看 |
汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。