请输入您要查询的字词:

 

字词 创新是引领发展的第一动力
释义

创新是引领发展的第一动力【英】

innovation is the primary driving force for development; innovation is the primary engine of development

译文来源

[1] Report on the Work of Government, 2016. via: http://english.gov.cn/premier/news/2016/03/17/content_281475309417987.htm
[2] 中央文献重要术语译文发布(2015年第九期)via:
http://www.cctb.net/bygz/zywxsy/201512/t20151217_333457.htm

定义

党的十八届五中全会提出了创新、协调、绿色、开放、共享五大发展理念,反映出我们党对我国发展规律的新认识,是对中国特色社会主义发展观的继承和升华,是对国外先进发展理念的吸收和借鉴,是马克思主义发展观的丰富和发展。创新发展放在五大发展理念之首。全会通过的《中共中央关于制定国民经济和社会发展的第十三个五年规划的建议》指出:创新是引领发展的第一动力。这一重要论断是“科学技术是第一生产力”重要思想的创造性发展。创新发展注重的是解决发展动力问题,可以说,抓创新就是抓发展,谋创新就是谋未来。
“创新是引领发展的第一动力”中的创新,是指以科技创新为核心的全面创新。科技创新是国家竞争的核心,是全面创新的主要引领。所以,在全面创新进程中,一定要紧紧抓住科技创新这个“牛鼻子”,发挥科技创新在全面创新中的引领作用。习近平总书记强调,实施创新驱动发展战略,最根本的是增强自主创新能力,最紧迫的是要破除体制机制障碍,最大限度解放和激发科技作为第一生产力所蕴藏的巨大潜能。创新是产业发展的主引擎。只有掌握核心技术,鼓励原创突破,激发新思想和新探索,社会发展才有活力,经济发展才有后劲。“必须深入实施创新驱动发展战略,把创新摆在产业发展的核心位置,把增强技术实力作为构建产业新体系的战略支点,加快完善以企业为主导、市场为导向、产学研相结合的技术创新体系,营造有利于激励创新的制度环境,推动包括科技创新、模式创新、企业创新、市场创新、产品创新、业态创新、管理创新等在内的全面创新,走创新驱动的产业发展道路。”(王炳林,2016:10-11)
作为中国共产党领导发展的指导思想和居国家发展全局核心位置的创新理念,无论是内涵还是外延,都不同于一般意义上的创新。从内涵看,创新理念主要包括三个方面:一是以技术创新为先导的科技经济创新;二是以体制、机制创新为载体的制度创新;三是以思维方式、观念理念创新为主要内容的思想创新。从外延看,创新理念既包括生产力、生产关系创新,也涵盖经济基础、上层建筑、意识形态创新;既包括生产方式、消费方式创新,也涵盖思维方式、社会治理方式创新。
创新发展理念是中国共产党在新的历史时期发展的重要指导思想,是居国家发展全局核心位置的重要理念。创新是引领经济社会发展的第一动力。坚持和践行创新理念,就是要以科技创新为动力引领经济社会发展,以体制、机制创新为动力推进国家治理体系现代化,以思维方式、思想观念创新为动力推动思想解放。(程恩富等,2016:13)

定义来源

[1] 王炳林.创新是引领发展第一动力[J].中国高等教育.2016(1).
[2] 程恩富,谭劲松.创新是引领发展的第一动力[J].马克思主义与现实.2016(1).

例句

1. 强化创新引领作用,为发展注入强大动力。创新是引领发展的第一动力,必须摆在国家发展全局的核心位置,深入实施创新驱动发展战略。启动一批新的国家重大科技项目,建设一批高水平的国家科学中心和技术创新中心,培育壮大一批有国际竞争力的创新型领军企业持续推动大众创业、万众创新。促进大数据、云计算、物联网广泛应用。——《2016年政府工作报告》

1. We should ensure that innovation better drives and energize development- Innovation is the primary driving force for development and must occupy a central place in China’s development strategy, which is why we must implement a strategy of innovation-driven development. We should launch new national science and technology programs, build first-class national science centers and technological innovation hubs, and help develop internationally competitive high-innovation enterprises. We should make consistent efforts to encourage the public to start businesses and make innovations. -Quoted from Report on the Work of Government 2016.

网络参考例句

例句 1:
中国经济中高速增长的基本动力有赖于科技创新驱动发展:“创新是引领发展的第一动力”;扩大内需拉动发展:“扩大内需是中国经济自主性增长的关键”;结构优化提升发展:“加快由中低端向中高端迈进”;城乡区域协调促进发展:“发展差距意味着发展潜力”;生态文明推动发展:“改善生态环境就是发展生产力”;全面改革保障发展:“改革开放是中国发展进步的活力之源”。——“中国经济中高速增长的‘多元动力’——论习近平经济发展思想的基本内核与逻辑框架”,载于《中共中央党校学报》2015年06期
The basic driving forces for medium and high speed growth lie in the following aspects: the scientific and technological innovation, as innovation is the first driving force for development; the enlarged domestic demand, as enlarged domestic demand is the key to independent growth; the optimized structure,which helps to speed up the upgrade from lower end to high end; the coordinated urban and rural development, with gaps of development mean potentials for development; the building of eco-civilization, as to improve environment is to enhance productivity; and comprehensive reforms, as reform and opening up is the source of vitality for China's development and progress.

例句 2:
创新是引领发展的第一动力,必须把发展基点放在创新上,形成促进创新的体制架构,塑造更多依靠创新驱动、更多发挥先发优势的引领型发展; 协调发展是指事物发展系统的空间结构和平衡功能,即在非均衡发展中实现均衡,在协调发展中拓宽发展空间,在加强薄弱领域中增强发展后劲; 绿色发展是全球生态安全的重大趋势,它是个新鲜事物,没有现成的经验,谁能创新,谁就可以抢占先机,引领全球发展潮流; 开放发展是一种全方位、宽领域、深层次的开放型经济形态,是一种内外联动、互利共赢、安全高效的全球化经济体系; 共享发展能保证基本的公平和正义,让人民群众普遍分享到增长和发展的收益,从而为中国梦思想体系奠定可靠的群众基础。——“中国梦思想体系的发展理念”,载于《邵阳学院学报(社会科学版)》2016年01期
Innovation is the first moti

随便看

 

汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2024/11/5 6:01:48