字词 | 领导水平和执政水平 |
释义 | 领导水平和执政水平【英】leadership and governance; art of leadership and governance译文来源[1] Xi Jinping. Xi Jinping: The Governance of China [M]. Beijing: Foreign Languages Press, 2014: 16. 定义领导水平和执政水平体现着中国共产党作为领导党和执政党“一身二任”的特性(杨艳春,2012:12)。十六大报告指出,要“加强党的执政能力建设,提高党的领导水平和执政水平”(十六大报告.via: http://www.ce.cn/ztpd/xwzt/guonei/2003/sljsanzh/szqhbj/t20031009_1763196.shtml)。中国共产党作为领导党和执政党“一身二任”的特性,决定了提高党的领导水平与执政能力,既有本质上的一致性,也具有很大的差异性。在社会主义国家,共产党是作为领导党和作为执政党的对立统一体。提高党的领导水平主要由中国共产党作为领导党的特性决定;提高党的执政能力主要由中国共产党作为执政党的特性决定(杨艳春,2012:12)。提高党的领导水平和执政水平,必须坚持马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、三个代表重要思想和科学发展观的指导,必须坚持执政为民的根本宗旨,必须将发展作为执政兴国的第一要务,必须永葆党的先进性,不断改进和完善党的领导方式和工作方式(贺国强,2002:38)。根据现代民主政治发展规律,要不断改进和完善党的领导,提高其执政能力,就要健全党内分权机制、制约机制、监督机制,就要认清中国共产党既是领导党又是执政党的双重身分(杨艳春,2012:12)。 定义来源[1] 杨艳春.提高党的领导水平与执政能力探析[J].求实,2012(11). 例句1. 中央政治局认为,面对新形势新任务新要求,全国深化改革,关键是要进一步形成公平竞争的发展环境,进一步增强经济社会发展活力,进一步提高政府效率和效能,进一步实现社会公平正义,进一步促进社会和谐稳定,进一步提高党的领导水平和执政能力。——《习近平谈治国理政》,2014:74 1. The Political Bureau of the Party Central Committee believes that facing the new situation with new tasks and new requirements, China must take comprehensive measures to continue its reform. To do this, the key lies in further developing an environment for fair competition, further invigorating economic and social growth, further enhancing the efficiency of the government, further achieving social equality and justice, further promoting social harmony and stability, and further improving the Party’s leadership and governance. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 81. 2. 全党要增强紧迫感和责任感,牢牢把握党的建设总要求,不断提高党的领导水平和执政水平、提高拒腐防变和抵御风险能力,使我们党在世界形势深刻变化的历史进程中始终走在时代前列,在应对国内外各种风险和考验的历史进程中始终成为全国人民的主心骨,在坚持和发展中国特色社会主义的历史进程中始终成为坚强领导核心。——《习近平谈治国理政》,2014:15 2. All Party members must heighten their sense of urgency and responsibility,focus on the overall requirements of Party building, steadily improve the Party’s art of leadership and governance, and enhance its ability to resist corruption, prevent degeneration and ward off corruption risks, so that our Party may always remain ahead of the times in its historic journey accompanied by profound changes worldwide, always act as the backbone of the Chinese people in its historic response to domestic and international risks and tests of all kinds, and always be the strong core leadership in the historic journey to adhere to and develop Chinese socialism. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 16. 3. 中国共产党是领导和团结全国各族人民建设中国特色社会主义伟大事业的核心力量,肩负着历史重任,经受着时代考验,必须坚持立党为公、执政为民,坚持党要管党、从严治党,全面加强党的建设,不断提高党的领导水平和执政水平、提高拒腐防变和抵御风险能力。——《习近平谈治国理政》,2014:42-43 3. The CPC is the central force for leading and bringing together people of all ethnic groups in advancing the great cause of building Chinese socialism. It shoulders a historical mission and faces the tests of our times. We must uphold the principles that the Party was founded for the public good, that it exercises state power for the people, and that it should supervise its own conduct and operate under strict discipline. We must strengthen Party building in all respects, steadily improve the Party's art of leadership and governance, and make it better able to fight corruption, prevent degeneration and ward off risks. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 45. 网络参考例句例句 1: |
随便看 |
汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。