字词 | 公平正义 |
释义 | 公平正义【英】fairness and justice; equality and justice译文来源[1] Xi Jinping. Xi Jinping: The Governance of China [M]. Beijing: Foreign Languages Press, 2014: 14. 定义公平正义,是经济学、政治学、法学和伦理学等学科的重要范畴。公平,即一视同仁,含有从公正的角度出发平等地对待每一个与之相关的对象的意义。在经济伦理学中,公平指社会成员的收入均衡化。正义一般包括两方面的含义,一是一视同仁,具有平等的意义,即按同一原则或标准对待处于相同情况的人和事;一是得所当得或各得其所,指所得的与所付出的相称或相适应(朱贻庭,2011:260)。正义一般也指称权利义务关系的合理状态(朱贻庭,2013:341)。公平正义的价值诉求起源于人们的利益要求,主要体现于对社会分配领域是非、善恶的价值评价(朱贻庭等,2011:260)。将公平与正义连用,意在突出正义的公平性,强调人与人之间平等的自由权利关系(朱贻庭,2013:341)。美国学者罗尔斯在《正义论》中提出了“作为公平的正义”的概念,用“公平”来规约“正义”,主张在财富和权力不平等的情况下,应对最少受惠者的利益予以补偿(朱贻庭,2011:260)。撇开正义而谈公平,会导致“平均主义”;无视公平而谈正义,很可能加剧社会的两极分化。中国特色社会主义的公平正义,实质是以人为本,实现全民共享,,最终达到共同富裕。“制度是社会公平正义的根本保证,必须加紧建设对保障社会公平正义具有重大作用的制度”(中国共产党第十六届中央委员会第六次全体会议公报.via:http://news.xinhuanet.com/politics/2006-10/11/content_5190605.htm),“必须坚持维护社会公平正义”(十八大报告via:http://www.xj.xinhuanet.com/2012-11/19/c_113722546_2.htm)。公平正义对于彰显中国特色社会主义的优势,发展中国特色社会主义,具有重大意义。 定义来源[1] 朱贻庭.伦理学大辞典[Z].上海辞书出版社,2011. 例句1. 公平正义是中国特色社会主义的内在要求,所以必须在全体人民共同奋斗、经济社会发展的基础上,加紧建设对保障社会公平正义具有重大作用的制度,逐步建立社会公平保障体系。——《习近平谈治国理政》,2014:13 1. Fairness and justice are inherent requirements of Chinese socialism — this is why we must, relying on the concerted efforts of all the Chinese people and based on economic and social development, double our efforts to develop institutions that are vital to ensuring social fairness and justice, and establish in due course a system for guaranteeing social equity. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 14. 2. 中央政治局认为,而对新形势新任务新要求,全面深化改革,关键是要进一步形成公平竞争的发展环境,进一步增强经济社会发展活力,进一步提高政府效率和效能,进一步实现社会公平正义,进一步促进社会和谐稳定,进一步提高党的领导水平和执政能力。——《习近平谈治国理政》,2014:74 2. The Political Bureau of the Party Central Committee believes that, facing the new situation with new tasks and new requirements, China must take comprehensive measures to continue its reform. To do this, the key lies in further developing an environment for fair competition, further invigorating economic and social growth, further enhancing the efficiency of the government, further achieving social equality and justice, further promoting social harmony and stability, and further improving the Party’s leadership and governance. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 81. 3. 司法体制改革是政治体制改革的重要组成部分,对推进国家治理体系和治理能力现代化具有十分重要的意义。要加强领导、协力椎动、务求实效,加快建设公正高效权威的社会主义司法制度,更好坚持党的领导、更好发挥我国司法制度的特色、更好促进社会公平正义。——《习近平谈治国理政》,2014:150 3. Judicial reform is a major part of our political reforms, and greatly helps modernize the state’s governance system and capacity. We should provide stronger leadership and better coordination, and focus on real results in the process of building a just, efficient and authoritative socialist judicial system in order to better uphold the Party’s leadership, give full play to the special features of China's judicial system, and promote social fairness and justice. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 167. 网络参考例句例句 1: |
随便看 |
汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。