请输入您要查询的字词:

 

字词 全面依法治国
释义

全面依法治国【英】

to fully advance the law-based governance

译文来源

Report on the Work of the Government, 2015. via:http://www.china.org.cn/chinese/2015-03/17/content_35077119.htm

定义

全面依法治国是关系我们党执政兴国、关系人民幸福安康、关系党和国家长治久安的重大战略问题,是“四个全面”战略布局的重要组成部分(习近平,2016:85)。党的十五大报告指出,依法治国,就是广大人民群众在党的领导下,依照宪法和法律规定,通过各种途径和形式管理国家事务,管理经济文化事业,管理社会事务,保证国家各项工作都依法进行,逐步实现社会主义民主的制度化、法律化,使这种制度和法律不因领导人的改变而改变,不因领导人看法和注意力的改变而改变(江泽民在中国共产党第十五次全国代表大会上的报告.via:http://cpc.people.com.cn/GB/64162/64168/64568/65445/4526285.html)。2014年10月,中国共产党第十八届中央委员会第四次全体会议通过了《中共中央关于全面推进依法治国若干重大问题的决定》,对全面推进依法治国作出全面的战略部署。全面推进依法治国,总目标是建设中国特色社会主义法治体系,建设社会主义法治国家。这就是,在中国共产党领导下,坚持中国特色社会主义制度,贯彻中国特色社会主义法治理论,形成完备的法律规范体系、高效的法治实施体系、严密的法治监督体系、有力的法治保障体系,形成完善的党内法规体系,坚持依法治国、依法执政、依法行政共同推进,坚持法治国家、法治政府、法治社会一体建设,实现科学立法、严格执法、公正司法、全民守法,促进国家治理体系和治理能力现代化。基本原则是坚持中国共产党的领导,坚持人民主体地位,坚持法律面前人人平等,坚持依法治国和以德治国相结合,坚持从中国实际出发(中共中央关于全面推进依法治国若干重大问题的决定.via:http://cpc.people.com.cn/n/2014/1029/c64387-25927606.html)。习近平在论述“四个全面”关系时指出,全面建成小康社会是我们的战略目标,全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党是三大战略举措。要把全面依法治国放在‘四个全面’的战略布局中来把握,全面依法治国与全面深化改革、全面从严治党相辅相成,共同为全面建成小康社会这一战略目标提供基本动力、基本支撑、基本保障。全面依法治国,必须坚持中国共产党的领导、必须坚持人民主体地位、必须坚持法律面前人人平等、必须坚持依法治国和以德治国相结合、必须坚持从中国实际出发(习近平,2016:88-90)。全面依法治国是完善和发展中国特色社会主义制度、推进国家治理体系和治理能力现代化的重要方面(中国共产党第十八届中央委员会第四次全体会议文件汇编编写组,2014:71),是深刻总结我国社会主义法治建设成功经验和深刻教训作出的重大抉择,是全面建成小康社会、加快推进社会主义现代化的重要保证,是着眼于实现中华民族伟大复兴的中国梦、实现党和国家长治久安的长远考虑(习近平,2016:86-87)。

定义来源

[1]江泽民在中国共产党第十五次全国代表大会上的报告.via:http://cpc.people.com.cn/GB/64162/64168/64568/65445/4526285.html
[2]中共中央关于全面推进依法治国若干重大问题的决定.via:http://cpc.people.com.cn/n/2014/1029/c64387-25927606.html
[3]中国共产党第十八届中央委员会第四次全体会议文件汇编编写组.中国共产党第十八届中央委员会第四次全体会议文件汇编[C].人民出版社,2014.
[4]习近平.习近平总书记系列重要讲话读本(2016年版)[C].学习出版社等,2016.

例句

1. 过去一年,我国发展面临的国际国内环境复杂严峻。全球经济复苏艰难曲折,主要经济体走势分化。国内经济下行压力持续加大,多重困难和挑战相互交织。在以习近平同志为总书记的党中央坚强领导下,全国各族人民万众一心,克难攻坚,完成了全年经济社会发展主要目标任务,全面建成小康社会迈出坚实步伐,全面深化改革实现良好开局,全面依法治国开启新征程,全面从严治党取得新进展。——《2015政府工作报告》,2015

1. Over the past year, the international and domestic environments faced by China in its development have been complicated and challenging. The road to global economic recovery has been rough, with many ups and downs, and the performance of the major economies has been divergent. Downward pressure on China’s economy has continued to mount, and we have faced an array of interwoven difficulties and challenges. However, under the firm leadership of the Central Committee of the Communist Party of China (CPC) headed by General Secretary Xi Jinping, all our people have worked together as one, surmounted difficulties, and accomplished the year’s main targets for economic and social development. We have made solid progress in our endeavor to finish building a moderately prosperous society in all respects, got off to a good start in comprehensively deepening reform, embarked on a new journey to fully advance the law-based governance of China, and seen progress in the all-around strengthening of Party self-conduct. -Quoted from Report on the Work of Government, 2015.

2. 中国特色社会主义制度,坚持把根本政治制度、基本政治制度同基本经济制度以及各方面体制机制等具体制度 有机结合起来,坚持把国家层面民主制度同基层民主制度有机结合起来,坚持把党的领导、人民当家作主、依法治国有机结合起来,符合我国国情,集中体现了中国特色社会主义的特点和优势,是中国发展进步的根本制度保障。——《习近平谈治国理政》,2014:9-10

2. The socialist system with Chinese characteristics integrates the fundamental political system, the basic political systems, the basic economic system and other systems and mechanisms. It combines national and local democratic systems, the Party’s leadership, the position of the people as masters of the country, and law-based governance. This system conforms to the national conditions in China, showcases the special traits and strengths of socialism with Chinese characteristics, and provides a fundamental systemic guarantee for China’s development. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 10.

3. 中国梦归根到底是人民的梦,必须紧紧依靠人民来实现, 必须不断为人民造福。我们要坚持党的领导、人民当家作主、依法治国有机统一,坚持人民主体地位,扩大人民民主,推进依法治国,坚持和完善人民代表大会制度的根本政治制度,中国共产党领导的多党合作和政治协商制度、民族区域自治制度以及基层群众自治制度等基本政治制度,建设服务政府、责任政府、法治政府、廉洁政府,充分调动人民积极性。——《习近平谈治国理政》,2014:40-41

3. The Chinese Dream is, in the final analysis, the dream of the people; so we must rely firmly on them to realize it, and we must steadily deliver benefits to them. We must uphold at the same time the leadership of the Party, the position of the people as masters of their own destiny, and the rule of law, maintain the principal position of the people, expand peopled democracy, and promote law-based governance. We should uphold and improve the system of peopled congresses as China’s fundamental political system and the basic political systems of multi-party cooperation and political consultation under the leadership of the CPC, of regional ethnic autonomy, and of community-level self-governance. We should build a service-oriented, accountable, law-based and clean government, and fully motivate the people. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 42-43.

网络参考例句

例句 1:
十八大四中全会将全面依法治国作为治国理政的重要方略,将建设法治国家作为我国社会未来发展的重要目标,对中学生法律意识教育提了新的要求。立足于这一新要求,客观研究当前我国中学生法律意识教育的现实状况,发现其存在的问题、差距及深层原因,寻找加强和改进中学生法律意识教育的有效对策,提高中学生法律意识教育的科学性和有效性,就显得尤为重要。——《全面依法治国背景下中学生法律意识教育研究》,西南大学硕士学位论文,2016
18 fourth plenary sessions will be fully in accordance with the law governing an important strategy as the governing principle politics, will build a country under the rule of law as an important goal for the future development of society of our country, the education of high school students' legal consciousness provided the new requirements. Based on the new requirements, the objective of the Chinese middle school students legal awareness education for the reality of the situation found its existing problems, and the gap between the underlying causes, seeking to strengthen and improve the students' legal consciousness education of effective countermeasures, improve the scientific nature and effectiveness of students' legal consciousness education becomes particularly important.

例句 2:
党的十八届四中全会的召开,标志我国将进入全面依法治国的新时代。在全面推进依法治国依法执政、行政的同时,还要加强法治国家、法治政府、法治社会的一体建设。——《全面依法治国背景下的法治政府建设研究》,西南石油大学硕士学位论文,2016
The party's fourteenth plenary session was held, marking China will enter a new era of comprehensive of the rule of law. In comprehensively promos the rule of law ruling by la

随便看

 

汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2024/6/29 4:17:46