请输入您要查询的字词:

 

字词 重要战略机遇期
释义

重要战略机遇期【英】

important period of strategic opportunity; the period full of important strategic opportunities

译文来源

[1] Report on the Work of Government, 2015. via: http://english.gov.cn/archive/publications/2015/03/05/content_281475066179954.htm
[2] He Yiting. The Ideological Banner for the Development of Contemporary China—On General Secretary Xi Jinping’s Significant Instruction on the “Chinese Dream” [M]. London: New Classic Press, 2015:77-78.¬

定义

中共十六大报告中提出:综观全局,21世纪头二十年,对我国来说,是一个必须紧紧抓住并且可以大有作为的重要战略机遇期。这是党中央站在时代发展和战略全局的高度,在全面深入分析国内外形势的基础上作出的科学判断。战略机遇期主要是指国际国内各种因素综合作用形成的,能为国家(地区、集团)经济社会发展提供良好机会和境遇,并对其历史命运产生全局性、长远性、决定性影响的某一特定历史时期。21世纪的头二十年,虽然影响和平与发展的不稳定不 确定因素增多,国际形势错综复杂,但世界多极化继续演进,世界经济保持增长,和平与发展依然是时代的主题,维护世界和平、促进共同发展面临着新的机遇;新科技革命方兴未艾,为发挥后发优势、争取实现生产力发展的跨越提供了可能;经济全球化深入发展,生产要素在全球范围的重组和流动进一步加快,为我国经济发展提供了有利条件;多年改革开放形成的综合国力和市场经济体制,为我们提供了雄厚的物质基础和良好的体制保障。要抓住和用好重要战略机遇期,在日益激烈的综合国力 竞争中牢牢掌握加快我国发展的主动权。(奚洁人,2007:42)。

定义来源

奚洁人.科学发展观百科辞典[Z].上海辞书出版社,2007.

例句

1. 当前,世界经济正处于深度调整之中,复苏动力不足,地缘政治影响加重,不确定因素增多,推动增长、增加就业、调整结构成为国际社会共识。我国经济下行压力还在加大,发展中深层次矛盾凸显,今年面临的困难可能比去年还要大。同时,我国发展仍处于可以大有作为的重要战略机遇期,有巨大的潜力、韧性和回旋余地。新型工业化、信息化、城镇化、农业现代化持续推进,发展基础日益雄厚,改革红利正在释放,宏观调控积累了丰富经验。我们必须增强忧患意识,坚定必胜信念,牢牢把握发展的主动权。——《2015年政府工作报告》

1. At present, the world economy is undergoing profound adjustment, its recovery lacks drive, the influence of geopolitics is increasing, and there are a greater number of uncertainties at play Promoting growth, creating jobs, and making structural adjustments have become common goals for the international community. With downward pressure on China's economy building and deep-seated problems in development surfacing, the difficulties we are to encounter in the year ahead may be even more formidable than those of last year. On the other hand, China is still in an important period of strategic opportunity during which great progress can be made in development. Our country's development has enormous potential and is hugely resilient, and we have ample room for growth. Steady progress is being made in the development of new types of industrialization, applications of information technologies, urbanization, and agricultural modernization; the foundation underpinning development is becoming stronger by the day; benefits of reform are being delivered as we speak; and we have gained much experience in conducting macro regulation. We must strengthen our awareness of latent problems while remaining fully confident and taking an active approach to development. -Quoted from Report on the Work of Government, 2015.

2. 2014年,我国面临的形势依然错综复杂,有利条件和不利因素并存。世界经济复苏仍存在不稳定不确定因素,一些国家宏观政策调整带来变数,新兴经济体又面临新的困难和挑战。全球经济格局深度调整,国际竞争更趋激烈。我国支撑发展的要素条件也在发生深刻变化,深层次矛盾凸显,正处于结构调整阵痛期、增长速度换挡期,到了爬坡过坎的紧要关口,经济下行压力依然较大。同时要看到,我国发展仍处在可以大有作为的重要战略机遇期,工业化、城镇化持续推进,区域发展回旋余地大,今后一个时期保持经济中高速增长有基础也有条件。我们必须防微虑远,趋利避害,一定要牢牢把握发展的主动权。——《2014年政府工作报告》

2. In 2014, we are still in a complex environment with both favorable and unfavorable factors. The world economic recovery still faces instability and uncertainties. Macro-policy adjustments made by some countries introduce new variables into the equation, and emerging economies are facing new difficulties and challenges. The global economy is undergoing profound adjustment and international competition is getting fiercer. We are at a critical juncture where our path upward is particularly steep: The basic conditions underpinning development are undergoing profound changes; deep-seated problems are surfacing; painful structural adjustments need to be made; the pace of economic growth is changing; and downward pressure on the economy remains great. At the same time, it should be noted that China has the foundation and conditions for maintaining a medium-high rate of economic growth for some time to come: We are still in an important period of strategic opportunity during which great progress can be made in China's development; industrialization and urbanization are being advanced; and there is considerable potential for regional development. We must address problems as they emerge, guard against latent problems, and keep the development initiative firmly in our hands. -Quoted from Report on the Work of Government, 2014.

3. 我国发展仍处于重要战略机遇期,能不能抓住机遇、应对挑战,关键看各级领导干部有没有担当、有多大担当。可以说,有没有一大批始终坚持党的基本路线、敢想敢做敢担当也善想会做能担当的领导干部,很大程度上决定着全面建成小康社会的成败。——《学习习近平总书记重要讲话》,2013:85-86

3. Now, China is in the period full of important strategic opportunities. The key to seize the opportunities and make achievements lies in the competence of the Party leaders. In some degree, a group of competent Party leaders who stick to the basic principles of the Party determines the success of constructing the comprehensive well-off society. -Quoted from The Ideological Banner for the Development of Contemporary China—On General Secretary Xi Jinping’s Significant Instruction on the “Chinese Dream”, 2015: 77-78.

网络参考例句

例句 1:
党的十六大以来,关于重要战略机遇期的判断和抉择是深谋远虑的“中国大战略”。重要战略机遇期是中华民族实现中国梦的千载难逢的历史契机。¬——“简析重要战略机遇期的辩证内涵”,载于《毛泽东邓小平理论研究》2013年第7期
Our Party’s judgmentand choice on important period of strategic opportunities have been “the great strategy of China” with foresight andprudence since the 16th CPC National Congress.The important period of strategic opportunities is rare historicalopportunity for Chinese nation to realize Chinese dream.

例句 2:
重要战略机遇期是十六大以来党中央对当前国际国内形势作出的一个科学判断。——“重要战略机遇期的国际解读”,载于《聊城大学学报(社会科学版)》2011年第2期
The important period of strategic opportunities is the scientific judgment on the current domestic andinternational situations made by the CPC central committeesincethe 16th Party congress.

例句 3:
我国对外直接投资呈现快速发展的良好态势。“十三五”时期我国对外直接投资进入重要的战略机遇期,同时也面临一些挑战。——“‘十三五’时期我国对外直接投资面临的机遇与挑战”,载于《全球化》2016年第11期
In recent years, China’s foreign direct investment has shown a good momentum of rapid Development. China’s foreign direct investment enters into the important period of strategic opportunities during the “13th Five-Year” period, but also faces some challenges.

随便看

 

汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2024/6/29 9:05:41