请输入您要查询的字词:

 

字词 中阿合作论坛
释义

中阿合作论坛【英】

China-Arab States Cooperation Forum (CASCF)

译文来源

Xi Jinping. Xi Jinping: The Governance of China [M]. Beijing: Foreign Languages Press, 2014: 350.

定义

中阿合作论坛是“中国—阿拉伯国家合作论坛”的简称,是2004年1月30日成立于北京的国际组织,其宗旨是加强对话与合作、促进和平与发展。在中阿合作论坛中,中国同所有22个阿拉伯国家均建立了外交关系,包括约旦、阿联酋、巴林、突尼斯、阿尔及利亚、吉布提、沙特、苏丹、叙利亚、索马里、伊拉克、阿曼、巴勒斯坦、卡塔尔、科摩罗、科威特、黎巴嫩、利比亚、埃及、摩洛哥、毛里塔尼亚、也门。进入新世纪后,中阿双方在各个领域的友好合作关系稳步发展,合作水平也不断提高。为了充分发掘合作潜力,推动合作关系迈上新台阶,中阿双方都认为有必要建立新的双边合作机制。2004年1月30日,胡锦涛主席访问埃及时在开罗会见了阿盟秘书长穆萨和阿盟22个成员国代表,提出建立中阿新型伙伴关系的四项原则,即以相互尊重为基础,增进政治关系;以共同发展为目标,密切经贸往来;以相互借鉴为内容,扩大文化交流;以维护世界和平、促进共同发展为宗旨,加强在国际事务中的合作。当天,李肇星外长与穆萨在阿盟总部宣布,中国和阿拉伯国家决定自即日起成立“中国-阿拉伯国家合作论坛”。中阿合作论坛的成立为中阿双方在平等互利基础上进行对话与合作提供一个新的平台,使中阿关系的内涵进一步丰富,并将巩固和拓展双方在政治、经贸、科技、文化、教育、卫生等诸多领域内的互利合作,全面提升合作水平。(中国-阿拉伯国家合作论坛. via: http://www.baike.com/wiki/%E4%B8%AD%E5%9B%BD-%E9%98%BF%E6%8B%89%E4%BC%AF%E5%9B%BD%E5%AE%B6%E5%90%88%E4%BD%9C%E8%AE%BA%E5%9D%9B)论坛合作机制如下:(一)部长级会议为论坛长期机制,由各国外长和阿盟秘书长组成,每两年在中国或阿拉伯国家联盟总部或任何一个阿拉伯国家轮流举行一次部长级例会,必要时可以召开非常会议。会议主要讨论加强中国和阿拉伯国家在政治、经济、安全等领域的合作:就共同关心的地区和国际问题、联合国及其专门机构会议所讨论的热点问题交换意见;回顾论坛行动计划执行情况;讨论双方共同关心的其他事务。(二)高官委员会会议:每年召开例会,由中阿双方轮流承办,必要时经双方同意也可随时开会。负责筹备部长级会议并落实部长级会议的决议和决定,并举行中阿集体政治磋商。(三)其他机制:除部长级会议和高官会外,论坛框架下逐步形成了中阿企业家大会、中阿关系暨中阿文明对话研讨会、中阿友好大会、中阿能源合作大会和中阿新闻合作论坛、中阿互办文化节等机制。以上机制一般每两年轮流在中国和阿拉伯国家举办一次。此外,中阿在环境保护和人力资源培训领域也有着机制性合作。(四)联络组:中国驻埃及大使馆为中方联络组,阿拉伯驻华使节委员会和阿盟驻华代表处为阿方联络方,负责双方的联络并落实部长会和高官会的决议和决定。论坛中方事务秘书处设在中国外交部西亚北非司。(中阿合作论坛.via:http://www.cascf.org/chn/gylt/#c)

定义来源

[1] 中国-阿拉伯国家合作论坛. via:
http://www.baike.com/wiki/%E4%B8%AD%E5%9B%BD-%E9%98%BF%E6%8B%89%E4%BC%AF%E5%9B%BD%E5%AE%B6%E5%90%88%E4%BD%9C%E8%AE%BA%E5%9D%9B
[2] 中阿合作论坛.
via:http://www.cascf.org/chn/gylt/#c

例句

1. 成立中阿合作论坛,是我们着眼中阿关系长远发展作出的战略抉择。经过10年发展,论坛已经成为丰富中阿关系战略内涵、推进中阿务实合作的有效抓手。共建“一带一路”是论坛发展的新机遇新起点。抓住这个机遇,才能确保现在的发展不停步,将来的发展可持续。站在这个新起点上,才能获得更大发展空间,才能激发更为持久的发展动力。一言以蔽之,论坛建设要走在实处,当好支点。——《习近平谈治国理政》,2014:318

1. The establishment of the CASCF was a strategic step taken for the long-term development of China-Arab relations. After 10 years, the Forum has become an effective means by which we are able to enrich the strategic content of China-Arab relations and promote pragmatic cooperation between the two sides. Our joint efforts to develop the "One Belt and One Road" represent a new opportunity and a new starting point for upgrading the Forum. Only by seizing this opportunity will we be able to maintain our current progress while ensuring sustainable development in the future; and only by starting from this new point will we be able to broaden our prospects and give further impetus to development. In one sentence, the Forum needs to serve as the basis of and support for further development between the two sides. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 350.

网络参考例句

例句 1:
中阿合作论坛的成立是中阿关系近50年来最重要的事件之一。——“中阿合作论坛的成就及发展趋势”,载于《阿拉伯世界研究》2014年第3期
The establishment “China-Arab States Cooperation Forum” has been one of the most important events in the history of Sino-Arab relations over the past 50 years.

例句 2:
十年来,中阿合作论坛作为中国与阿拉伯国家集体对话与合作的重要平台,对于推动中阿政治互信、经济互惠、文化互鉴关系的全面发展发挥了重要的作用,取得了丰硕的成果。——“中阿合作论坛框架下的中阿关系”,载于《西亚非洲》2014年第3期
In the past decade, China-Arab States Cooperation Forum (CASCF), as the important platform of collective dialogue and cooperation between China and Arab States, has played important roles in promoting bilateral relations of mutual political trust, economic cooperation and cultural communication and absorption, and made a lot of fruitful achievements.

例句 3:
自“中阿合作论坛”成立以来,中阿关系的全面发展得益于双方良好的政治特殊关系,这种政治特殊关系既不同于联盟关系,又超越了普通国家间合作关系,具有“战略合作”之特点。——“论中阿战略合作关系”,载于《阿拉伯世界研究》2010年第6期
Since the establishment of “China-Arab States Cooperation Forum” in 2004, the two sides have forged special political relations. Such a special tie, different from alliance, has strategic attributes, which has transcended the common state-to-state relations in the world.

随便看

 

汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2024/11/5 9:49:39