字词 | 政治协商制度 |
释义 | 政治协商制度【英】system of political consultation译文来源Xi Jinping. Xi Jinping: The Governance of China [M]. Beijing: Foreign Languages Press, 2014: 21. 定义政治协商制度是中华人民共和国重要政治制度的一种。“中国共产党领导的多党合作和政治协商制度是我国一项基本政治制度的定位,在反映着我国政治发展独特性的同时,也表明了现代制度文明的一般视角。”(程竹汝,2011:19)1949年9月第一届中国人民政治协商会议全体会议的召开,标志着这一制度的建立。政治协商制度的基本方针是:长期共存、互相监督、肝胆相照、荣辱与共,其主要内容包括:执政的中国共产党就有关国家政治生活的重大事项,诸如重大方针、政策的制定、重要人事安排等问题,同各民主党派,无党派人士进行协商,听取他们的意见和建议,取得他们的支持和同意;建立中国人民政治协商会议,作为政治协商的重要形式;各民主党派和无党派人士通过人民政治协商会议和其他合法渠道,对国家的大政方针和地方重要事务及国家工作中的问题提出批评和建议。与民主党派团结合作,共同致力于建设有中国特色的社会主义和祖国统一、振兴中华的大业。政治协商制度是健全社会主义民主、保证执政党和政府工作的正确性、保证党和国家兴旺发达、全国各族人民大团结的重要环节。 定义来源政治协商制度是中华人民共和国重要政治制度的一种。“中国共产党领导的多党合作和政治协商制度是我国一项基本政治制度的定位,在反映着我国政治发展独特性的同时,也表明了现代制度文明的一般视角。”(程竹汝,2011:19)1949年9月第一届中国人民政治协商会议全体会议的召开,标志着这一制度的建立。政治协商制度的基本方针是:长期共存、互相监督、肝胆相照、荣辱与共,其主要内容包括:执政的中国共产党就有关国家政治生活的重大事项,诸如重大方针、政策的制定、重要人事安排等问题,同各民主党派,无党派人士进行协商,听取他们的意见和建议,取得他们的支持和同意;建立中国人民政治协商会议,作为政治协商的重要形式;各民主党派和无党派人士通过人民政治协商会议和其他合法渠道,对国家的大政方针和地方重要事务及国家工作中的问题提出批评和建议。与民主党派团结合作,共同致力于建设有中国特色的社会主义和祖国统一、振兴中华的大业。政治协商制度是健全社会主义民主、保证执政党和政府工作的正确性、保证党和国家兴旺发达、全国各族人民大团结的重要环节。 例句1. 坚持人民主体地位,扩大人民民主,推进依法治国,坚持和完善人民代表大会制度的根本政治制度,中国共产党领导的多党合作和政治协商制度、民族区域自治制度以及基层群众自治制度等基本政治制度,建设服务政府、责任政府、法治政府、廉洁政府,充分调动人民积极性。——《习近平谈治国理政》,2014:41 1. We must uphold at the same time the leadership of the Party, the position of the people as masters of their own destiny, and the rule of law, maintain the principal position of the people, expand people’s democracy, and promote law-based governance. We should uphold and improve the system of people’s congresses as China’s fundamental political system and the basic political systems of multi-party cooperation and political consultation under the leadership of the CPC, of regional ethnic autonomy, and of community-level self-governance. We should build a service-oriented, accountable, law-based and clean government, and fully motivate the people. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 43. 2. 国家的根本制度和根本任务,国家的领导核心和指导思想,工人阶级领导的、以工农联盟为基础的人民民主专政的国体,人民代表大会制度的政体,中国共产党领导的多党合作和政治协商制度、民族区域自治制度以及基层群众自治制度,爱国统一战线,社会主义法制原则,民主集中制原则,尊重和保障人权原则,等等,这些宪法确立的制度和原则,我们必须长期坚持、全面贯彻、不断发展。——《习近平谈治国理政》,2014:138-139 2. We must uphold, implement and develop the systems and principles set forth in the Constitution, namely, the basic system and basic tasks of the state, the core leadership and theoretical guidance of the state, the state system which is a socialist state under the people’s democratic dictatorship led by the working class and based on the alliance of workers and farmers, the system of people’s congresses as the system of government, the system of multiparty cooperation and political consultation under the leadership of the CPC, the system of regional ethnic autonomy, the system of community-level self-governance, the patriotic united front, the socialist legal system, the principle of democratic centralism, and the principle of respecting and safeguarding human rights. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 153. 3. 基本政治制度,包括中国共产党领导的多党合作和政治协商制度、民族区域自治制度以及基层群众自治制度等。中国共产党领导的多党合作和政治协商制度,指中国共产党和各民主党派以及元党派人士在政治问题上协商的制度。民族区域自治制度,指在国家统一领导下,各少数民族聚居的地方实行区域自治、设立自治机关、行使自治权。基层群众自治制度,是人民参与管理国家事务和社会事务的种形式、城市和农村按居民居住地区设立的居民委员会或者村民委员会是基层群众性自治组织。——《习近平谈治国理政》,2014:19 3. The basic political systems include the system of CPC-led multiparty cooperation and political consultation, the system of regional ethnic autonomy and the system of community-level self-governance. The system of CPC-led multiparty cooperation and political consultation refers to the system of consultation on political matters among the CPC, other political parties and personages with no party affiliation. The system of regional ethnic autonomy refers to the exercise of regional autonomy in areas inhabited by minority ethnic groups in compact communities under unified state leadership, where autonomy is exercised by organs of self-government. The system of community-level self-governance is a form of people’s participation in the management of state and social affairs. Neighborhood committees and vi1lage committees set up in urban and rural areas, respectively are the self-governance organizations of the people in their own residential areas. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 21. 网络参考例句例句 1: |
随便看 |
汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。