字词 | 可持续发展 |
释义 | 可持续发展【英】sustainable development译文来源Xi Jinping. Xi Jinping: The Governance of China [M]. Beijing: Foreign Languages Press, 2014: 85. 定义可持续发展最初于1972年提出,指既满足当代人的需求,又不损害后代人满足其需求的发展,是科学发展观的基本要求之一。早期认为是一种注重长远发展的经济增长模式,随着发展问题的进一步暴露以及认识的加深,人们对可持续发展认识已经不仅仅局限于经济的发展,提出可持续发展的四大支柱是经济、社会、环境和文化,只有四个方面协调发展,才能实现可持续发展(可持续发展.via: http://baike.baidu.com/link?url=OynBHSCFOhSGR4yxkixEyE8PoUH3YEi9K0rkkC5ENk9jAc9zGnS3WzOjLjEI7XLNpdgyZxfKdJaGDXcfvCCdTLq6RRyKCvbKw_SCkoUxSFy)。可持续发展是既满足当代人的需求,又不对后代人满足其需求的能力构成危害的发展。它们是一个密不可分的系统,既要达到发展经济的目的,又要保护好人类赖以生存的大气、淡水、海洋、土地和森林等自然资源和环境,使子孙后代能够永续发展和安居乐业。可持续发展与环境保护既有联系,又不等同。环境保护是可持续发展的重要方面。可持续发展的核心是发展,但要求在严格控制人口、提高人口素质和保护环境、资源永续利用的前提下进行经济和社会的发展。发展是可持续发展的前提;人是可持续发展的中心体;可持续长久的发展才是真正的发展。使子孙后代能够永续发展和安居乐业。也就是江泽民同志指出的:“决不能吃祖宗饭,断子孙路”(可持续发展.via: http://baike.sogou.com/v37114.htm?fromTitle=可持续发展)。 定义来源[1] 可持续发展.via: 例句1. 全会决定对健全宏观调控体系、全面正确履行政府职能、优化政府组织结构进行了部署,强调政府的职责和作用主要是保持 宏观经济稳定,加强和优化公共服务,保障公平竞争,加强市场监管,维护市场秩序,推动可持续发展,促进共同富裕,弥补市场失灵。——《习近平谈治国理政》,2014:77 1. The Decision also makes plans for improving macro control, correctly performing government functions in all areas, and improving the organization of government. It stresses that the main responsibility and role of the government is to maintain the stability of the macro economy, strengthen and improve public services, ensure fair competition, strengthen market oversight, maintain market order, promote sustainable development and common prosperity, and intervene in situations where market failure occurs. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 85. 2. 要建造经得起风雨考验的亚洲安全大厦,就应该聚焦发展主题,积极改善民生,缩小贫富差距,不断夯实安全的根基。要推动共同发展和区域一体化进程,努力形成区域经济合作和安全合作良性互动、齐头并进的大好局面,以可持续发展促进可持续安全。——《习近平谈治国理政》,2014:356 2. To build an Asian security stronghold that can stand the test of any gale we need to focus on development, zealously improve peopled lives and narrow the wealth gap so as to cement the foundation of security. We need to advance the process of common development and regional integration, foster sound interaction between synchronized progress of regional economic cooperation and security cooperation, and promote sustainable security through sustainable development. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 393. 3. 在他主政期间,建设“四个浙江”的目标逐步实现。2005年浙江生态环境状况指数位居全国省区市第1位。2006年,群众安全感满意率达94.77%,浙江被认为是全国最具安全感的省 份之一。2006年浙江可持续发展能力列上海、北京、天津之后居全国第4位。浙江在全国率先实现贫困县和贫困乡镇全部脱 贫目标。浙江经济总量在2004年跃上万亿元大关,2005年人 均GDP突破3000美元,2006年人均GDP接近4000美元。——《习近平谈治国理政》,2014:440 3. Zhejiang realized its development targets one after another during Xi’s tenure. The province had the highest rating in ecology and the environment among all provincial-level regions in 2005. In 2006 almost 95% of the public were satisfied with the province^ public security, making Zhejiang one of the safest provinces in the country. During his service in Zhejiang, the province GDP exceeded RMB1 trillion in 2004,and its annual per capita GDP exceeded US$3,000 in 2005 and stood at nearly US$4,000 in 2006. The province ranked fourth in sustainable development in 2006, after Shanghai, Beijing and Tianjin. Furthermore, all the counties and townships in the province that had been officially classified as “poverty-stricken” were raised out of poverty during that period. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 489. 网络参考例句例句 1: |
随便看 |
汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。