字词 | 十一届三中全会 |
释义 | 十一届三中全会【英】the Third Plenary Session of the 11th Central Committee (in 1978)译文来源Xi Jinping. Xi Jinping: The Governance of China [M]. Beijing: Foreign Languages Press, 2014: 150, 402-403. 定义即中国共产党十一届三中全会,于1978年12月18日至22日在北京举行。出席会议的中央委员169人,候补中央委员112人(张湛彬,1998:156)。会议由时任中共中央主席华国锋主持。全会的主要议题是围绕全党工作重点转移,相应地作出一系列关于党和国家前途命运的重大决策。邓小平在会议闭幕式上作了题为《解放思想,实事求是,团结一致向前看》的重要讲话,这个讲话实际上是三中全会的主题报告(十一届三中全会以来党和国家重要文献选编,2008:1)。全会结束了粉碎“四人帮”之后两年中党的工作在徘徊中前进的局面,实现了建国以来党的历史的伟大转折。首先,全会实现了思想路线的拨乱反正。思想路线的拨乱反正是各方面拨乱反正的前提和先导。全会冲破了党的指导思想上存在的教条主义和个人崇拜的严重束缚,坚决批判和否定了“两个凡是”的错误方针,高度评价了关于真理标准问题的讨论,指出实践是检验真理的唯一标准是党的思想路线的根本原则,从而重新确立了马克思主义的实事求是的思想路线。其次,全会实现了政治路线的拨乱反正,果断地作出把全党工作着重点和全国人民的注意力转移到社会主义现代化建设上来的战略决策。再次,全会开始了系统地清理重大历史是非的拨乱反正,决定平反冤假错案,妥善地解决历史遗留问题。最后,全会作出了实行改革开放的新决策第一次真正地打破了中国传统文化的封闭特性和旧中国闭关锁国的政策。十一届三中全会最重要的成果是重新确立了党的马克思主义的路线,形成了以邓小平为核心的党的第二代中央领导集体。全会既是一个拨乱反正的会,也是一个承上启下、继往开来的会,标志着党在建国后伟大转折的实现和共和国新的历史时期的开始(朱佳木,2008:161)。 定义来源[1] 十一届三中全会以来党和国家重要文献选编[Z].中共中央党校出版社,2008. 例句1. 1978年,我们党召开具有重大历史意义的十一届三中全会,开启了改革开放历史新时期,发展社会主义民主、健全社会主义法制成为党和国家坚定不移的基本方针。就是在这次会议上,邓小平同志深刻指出:“为了保障人民民主,必须加强法制。必须使民主制度化、法律化,使这种制度和法律不因领导人的改变而改变,不因领导人的看法和注意力的改变而改变,根据党的十一届三中全会确立的路线方针政策,总结我国社会主义建设正反两方面经验,深刻吸取十年“文化大革命”的沉痛教训,借鉴世界社会主义成败得失,适应我国改革开放和社会主义现代化建设、加强社会主义民主法制建设的新要求,我们制定了我国现行宪法。——《习近平谈治国理政》,2014:136 1. In 1978 the CPC convened the Third Plenary Session of the 11th Central Committee, which was of great historical significance, ushering in a new historical period of reform and opening up. Developing socialist democracy and improving the socialist legal system became the unalterable basic principle of the Party and the state. It was at this meeting that Deng Xiaoping pointed out profoundly: “To ensure peopled democracy we must strengthen our legal system. Democracy has to be institutionalized and written into law,so as to make sure that institutions and laws do not change whenever the leadership changes, or whenever the leaders change their views or shift the focus of their attention.” In accordance with the guidelines, principles and policies set forth at the Third Plenary Session, we reviewed China’s positive and negative experience in building socialism, drew the hard lessons from the ten-year Cultural Revolution (1966-1976), learned from the gains and losses of world socialism, and adapted to the new requirements of reform and opening up and socialist modernization, and the new demands of socialist democracy and the legal system in China, whereby we promulgated the current Constitution. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 150. 2. 回过头来看,党的十一届三中全会以来。由于我们党重新确立了解放思想、实事求是的思想路线,始终高度重视抓作风建设,始终高度重视保持党同人民群众的血肉联系,全党精神面貌和作风状况焕然一新,为改革开放和社会主义现代化建设顺利推进提供了重要保障。——《习近平谈治国理政》,2014:366 2. Since the Third Plenary Session of the 11th Central Committee in 1978, the Party has reestablished the guiding principles of freeing the mind and seeking truth from facts, attaching more importance to the Party’s conduct, and maintaining close ties with the people. The whole Party has burnished its image and improved its conduct, guaranteeing the smooth progress of reform and opening up and the drive for socialist modernization. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 402-403. 3. 以党的十一届三中全会为标志,我国改革开放已经走过35个年头。中国能有今天这样打大好局面,能在国际上赢得今天这样的重要地位,说到底靠的是在党的基本路线指引下坚定不移推进改革开放。——《学习习近平总书记重要讲话》,2013:41-42 3. The Third Plenary Session of the 11th Central Committee of the Chinese Communist Party witnessed the 35th year since Chinese reform and opening up. The prosperity and China’s powerful international status are the results of CPC’s correct decision of unswervingly deepening reform and opening up, with the guidance of the party’s basic lines. -Quoted from The Ideological Banner for the Development of Contemporary China–On General Secretary Xi Jinping’s Significant Instruction on the “Chinese Dream”, 2015: 30-31. 网络参考例句例句 1: |
随便看 |
汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。