字词 | 驾驭社会主义市场经济的能力 |
释义 | 驾驭社会主义市场经济的能力【英】ability of keeping the socialist market economy well in hand译文来源[1] Full text of Jiang Zemin’s report at 16th Party Congress. via: 定义驾驭社会主义市场经济的能力是党的十六届四中全会提出的“党的五大执政能力”之一。2004年,十六届四中全会通过的《关于加强党的执政能力建设的决定》,深刻总结了55年来党的执政经验,全面分析了加强党的执政能力建设的重要性和紧迫性,按照推动社会主义物质文明、政治文明、精神文明协调发展的要求,不断提高驾驭社会主义市场经济的能力、发展社会主义民主政治的能力、建设社会主义先进文化的能力、构建社会主义和谐社会的能力、应对国际局势和处理国际事务的能力。《决定》强调指出:“提高党的执政能力,首先要提高党领导发展的能力”,必须“坚持把发展作为党执政兴国的第一要务,不断提高驾驭社会主义市场经济的能力”。驾驭社会主义市场经济能力的基本内涵和根本要求为要适应世界经济、科技发展趋势和我国改革发展的新形势,把握社会主义市场经济的内在要求和运行特点,自觉遵循客观规律,充分发挥社会主义制度的优越性和市场机制的作用,不断提高领导经济工作的水平(魏礼群,2004:39)。 定义来源魏礼群.不断提高驾驭社会主义市场经济的能力[J].求是,2004(20). 例句1. 加强党的执政能力建设,提高党的领导水平和执政水平。面对执政条件和社会环境的深刻变化,各级党委和领导干部要不辱使命、不负重托,就要适应新形势新任务的要求,在实践中掌握新知识,积累新经验,增长新本领。必须以宽广的眼界观察世界,正确把握时代发展的要求,善于进行理论思维和战略思维,不断提高科学判断形势的能力;必须坚持按照客观规律和科学规律办事,及时研究解决改革和建设中的新情况新问题,善于抓住机遇加快发展,不断提高驾驭市场经济的能力;必须正确认识和处理各种社会矛盾,善于协调不同利益关系和克服各种困难,不断提高应对复杂局面的能力;必须增强法制观念,善于把坚持党的领导、人民当家作主和依法治国统一起来,不断提高依法执政的能力;必须立足全党全国工作大局,坚定不移地贯彻党的路线方针政策,善于结合实际创造性地开展工作,不断提高总揽全局的能力。——《党全面建设小康社会,开创中国特色社会主义事业新局面——在中国共产党第十六次全国代表大会上的报告》 1. Build up the Party’s governing capacity and improve its art of leadership and governance. Faced with profound changes in the conditions of governance and social environment, Party committees and leading cadres at all levels must, in response to the requirements of the new situation and new tasks, acquire new knowledge, accumulate new experience and develop new abilities in practice, thus living up to the mission assigned to them and the full trust placed on them. They must view the world with broad vision, acquire a correct understanding of the requirements of the times and be good at thinking on a theoretical plane and in a strategic perspective so as to improve their ability of sizing up the situation in a scientific way. They must act in compliance with objective and scientific laws, address promptly the new situation and problems in reform and development, know how to seize opportunities to accelerate development and enhance their abilities of keeping the market economy well in hand. They must correctly understand and handle various social contradictions, know how to balance the relations among different interests, overcome difficulties and go on improving their ability of coping with complicated situations. They must enhance their awareness of law and know how to integrate the adherence to Party leadership and the people being the masters of the country with ruling the country by law and improve their abilities of exercising state power according to law. They must base themselves on the overall interests of the work of the entire Party and the whole country, firmly implement the Party’s line, principles and policies, work creatively in light of realities and keep enhancing their ability of commanding the whole situation. -Quoted from Full text of Jiang Zemin’s report at 16th Party Congress. 2. 现在,我国社会主义市场经济体制已经初步建立,市场化程度大幅度提高,我们对市场规律的认识和驾驭能力不断提高,宏观调控体系更为健全,主客观条件具备,我们应该在完善社会主义市场经济体制上迈出新的步伐。——《习近平谈治国理政》,2014:76-77 2. We have now basically established a socialist market economy in our country, with considerable improvement in the degree of marketization. We have gained better knowledge of the market rules and enhanced our capacity to use it to our benefit, and have improved the macro-control system. With both the subjective and objective conditions in place, we should take a new step forward to improve our socialist market economy. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 84. 网络参考例句例句 1: |
随便看 |
汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。