请输入您要查询的字词:

 

字词 人与自然和谐发展
释义

人与自然和谐发展【英】

humankind develops in harmony with natureto coordinate relations between man and natureharmonious development between man and nature

译文来源

[1] The Communist Party of China (CPC) Central Committee and the State Council. Integrated Reform Plan for Promoting Ecological Progress, 2015. via:
http://news.xinhuanet.com/english/china/2015-09/21/c_134646023_2.htm
[2] Firmly March on the Path of Socialism with Chinese Characteristics and Strive to complete the Building of a Moderately Prosperous Society in All Aspects--Report to the Eighteenth National Congress of the Communist Party of China. via:
http://english.gov.cn/news/

定义

2004年9月,中国共产党十六届四中全会通过的《中共中央关于加强党的执政能力建设的决定》明确提出要构建社会主义和谐社会,而社会主义和谐社会的一个很重要的方面就是人与自然之间的和谐。2005年10月,中国共产党十六届五中全会再次明确提出要“建设资源节约型、环境友好型社会”,大力推进包括人与自然和谐发展的“社会主义和谐社会建设”。可见,统筹人与自然和谐发展的思想,是我们党在马克思主义社会发展观及人与自然和谐发展理论指导下进行大胆理论创新的重大成果,是中国特色社会主义理论的重要组成部分。(凌志,杨德才, 2006: 53)人与自然和谐发展,就是要求人类在遵循自然规律、保证基本生存前提下,科学改造自然、合理开发资源、维护生态平衡、防止环境污染,从而实现人与自然的良性互动、和谐统一,人与自然和谐应当包括两层含义:一是自然界适合人类生存和发展、即自然界的无目的合目的性;二是人在破坏自然环境并遭到自然环境的反作用惩罚或面临着自然界可能惩罚的威胁时主动地寻求与自然环境的妥协、和解,通过约束人类自己的行为以达到减少自然报复,防止自然环境恶化,使自然环境适应自己的生存发展。(白平则,2006:8)人与自然和谐发展主要取决于人类生产和生活方式的改变,取决于人类自然观的改变。人与自然和谐发展要求我们正确处理环境保护与经济发展的关系,实现经济效益、社会效益与环境效益的统一。(姜素红,2009:96)

定义来源

[1] 凌志,张德才.试析统筹人与自然和谐发展理论的产生及意义[J].生态经济, 2006 (05).
[2] 白平则.人与自然和谐关系的构建—环境法基本问题研究[M].中国法制出版社,2006.
[3] 姜素红.论人与自然和谐发展的基本要求和实现途径[J].求索,2009 (3).

例句

1. 全面贯彻党的十八大和十八届二中、三中、四中全会精神,以邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观为指导,深入贯彻落实习近平总书记系列重要讲话精神,按照党中央、国务院决策部署,坚持节约资源和保护环境基本国策,坚持节约优先、保护优先、自然恢复为主方针,立足我国社会主义初级阶段的基本国情和新的阶段性特征,以建设美丽中国为目标,以正确处理人与自然关系为核心,以解决生态环境领域突出问题为导向,保障国家生态安全,改善环境质量,提高资源利用效率,推动形成人与自然和谐发展的现代化建设新格局。——《生态文明体制改革总体方案》,2015

1. It is crucial to fully implement the guiding principles from the 18th National Congress of the Communist Party of China (CPC) and the second, third, and fourth plenary sessions of the 18th CPC Central Committee; follow the guidance of Deng Xiaoping Theory, the Theory of the Three Represents, and the Scientific Outlook on Development; thoroughly put into practice the guiding principles from the major speeches of General Secretary Xi Jinping; act in accordance with the decisions and plans of the CPC Central Committee and the State Council; adhere to the fundamental state policy of conserving resources and protecting the environment; and give high priority to resource conservation, environmental protection, and the restoration of nature. Based on the fundamental context of China being in the primary stage of socialism and in the particular characteristics new to China in the present phase, and in order to build a beautiful China, handle correctly the relationship between humankind and nature, and solve serious ecological and environmental problems, it is essential to safeguard China’s ecological security, improve the environment, ensure that resources are used more efficiently, and step up efforts to promote the formation of a new pattern of modernization in which humankind develops in harmony with nature. -Quoted from Integrated Reform Plan for Promoting Ecological Progress, 2015.

2. 必须更加自觉地把全面协调可持续作为深入贯彻落实科学发展观的基本要求,全面落实经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设五位一体总体布局,促进现代化建设各方面相协调,促进生产关系与生产力、上层建筑与经济基础相协调,不断开拓生产发展、生活富裕、生态良好的文明发展道路。必须更加自觉地把统筹兼顾作为深入贯彻落实科学发展观的根本方法,坚持一切从实际出发,正确认识和妥善处理中国特色社会主义事业中的重大关系,统筹改革发展稳定、内政外交国防、治党治国治军各方面工作,统筹城乡发展、区域发展、经济社会发展、人与自然和谐发展、国内发展和对外开放,统筹各方面利益关系,充分调动各方面积极性,努力形成全体人民各尽其能、各得其所而又和谐相处的局面。——《坚定不移沿着中国特色社会主义道路前进为全面建成小康社会而奋斗——在中国共产党第十八次全国代表大会上的报告》,2012

2.  The whole Party must more purposefully make pursuing comprehensive, balanced and sustainable development the basic requirement for applying the Scientific Outlook on Development. We must fully implement the overall plan for promoting economic, political, cultural, social, and ecological progress, ensure coordinated progress in all areas of endeavors in the modernization drive, balance the relations of production with the productive forces as well as the superstructure with the economic base, and continue to expand the path of development that leads to increased production, prosperity and a good ecosystem. The whole Party must more purposefully take the holistic approach as the fundamental way of thoroughly applying the Scientific Outlook on Development. We must base ourselves on reality in everything we do, gain a full understanding of the major issues in the cause of socialism with Chinese characteristics and handle them properly. We must take a holistic approach to our work relating to reform, development and stability, to domestic and foreign affairs as well as national defense, and to running the Party, the country and the military. We must coordinate urban and rural development, development between regions, economic and social development, relations between man and nature, and domestic development and opening to the outside world. We must balance the interests of all parties and keep them fully motivated so that all people do their best, find their proper places in society and live in harmony. -Quoted from Firmly March on the Path of Socialism with Chinese Characteristics and Strive to complete the Building of a Moderately Prosperous Society in All Aspects-- Report to the Eighteenth National Congress of the Communist Party of China, 2012.

3. 全面建成小康社会,必须以更大的政治勇气和智慧,不失时机深化重要领域改革,坚决破除一切妨碍科学发展的思想观念和体制机制弊端,构建系统完备、科学规范、运行有效的制度体系,使各方面制度更加成熟更加定型。要加快完善社会主义市场经济体制,完善公有制为主体、多种所有制经济共同发展的基本经济制度,完善按劳分配为主体、多种分配方式并存的分配制度,更大程度更广范围发挥市场在资源配置中的基础性作用,完善宏观调控体系,完善开放型经济体系,推动经济更有效率、更加公平、更可持续发展。加快推进社会主义民主政治制度化、规范化、程序化,从各层次各领域扩大公民有序政治参与,实现国家各项工作法治化。加快完善文化管理体制和文化生产经营机制,基本建立现代文化市场体系,健全国有文化资产管理体制,形成有利于创新创造的文化发展环境。加快形成科学有效的社会管理体制,完善社会保障体系,健全基层公共服务和社会管理网络,建立确保社会既充满活力又和谐有序的体制机制。加快建立生态文明制度,健全国土空间开发、资源节约、生态环境保护的体制机制,推动形成人与自然和谐发展现代化建设新格局。——《坚定不移沿着中国特色社会主义道路前进为全面建成小康社会而奋斗——在中国共产党第十八次全国代表大会上的报告》,2012

3. To complete the building of a moderately prosperous society in all respects, we must, with greater political courage and vision, lose no time in deepening reform in key sectors and resolutely discard all notions and systems that hinder efforts to pursue development in a scientific way. We should set up a well-developed, scientific, procedure-based and effective framework of systems and ensure that operating institutions in all sectors are fully functioning. We should speed up improvements to the socialist market economy. We should improve the basic economic system in which public ownership is the mainstay of the economy and economic entities of diverse ownership develop together, and we should improve the system of income distribution in which distribution according to work is the main form that coexists with other forms of distribution. We should leverage to a greater extent and in a wider scope the basic role of the market in allocating resources, improve the system of macro-regulation, and perfect the open economy to ensure more efficient, equitable and sustainable economic development. We should work harder to enhance socialist democracy in a systemic way by adopting due standards and procedures, expand people’s orderly participation in governance at all levels and in all fields, and ensure that all governance functions are performed in accordance with the law. We should accelerate improvement of the system for managing the cultural sector and the mechanism for cultural production and operation, establish the basic framework of a modern cultural market system, improve the system for managing state-owned cultural assets, and foster a cultural environment that encourages creativity. We should step up efforts to form a scientific and effective social management system, improve the social security system, and strengthen networks of community-level public services and social management. We should establish institutions and mechanisms to ensure that society is full of vigor, harmonious and orderly. We should move faster to set up a system for ecological progress, improve institutions and mechanisms for developing geographical space, conserving resources and protecting the ecological environment and promote modernization featuring harmonious development between man and nature. -Quoted from Firmly March on the Path of Socialism with Chinese Characteristics and Strive to complete the Building of a Moderately Prosperous Society in All Aspects--Report to the Eighteenth National Congress of the Communist Party of China, 2012.

网络参考例句

例句 1:
在人类哲学思想的演进中,马克思恩格斯在总结批判传统哲学、创制唯物史观的过程中,科学地阐明了人与自然和谐发展的存在论前提,以科学的实践观为理论锁钥揭示了人与自然关系和人与人关系的相互中介、人对自然的改造与自然对人的报复以及实现人与自然和谐发展的社会条件。——“论马恩的人与自然和谐思想”,载于《重庆文理学院学报(社会科学版)》2008年第3期
In the evolvement of philosophy, historical materialism which found by Marx and Engels is foundation of harmonious development of human beings and nature. Historical materialism clarified ontological precondition, dialectic and historical relations between human beings and nature, and illuminated the societal conditions on scientific view of practice.

例句 2:
论文认为,虽然中国古代的天人合一的思想以朴素的形式呈现出了人与自然和谐发展的原始格局,但是这种局面由于其原始性和粗陋性因而最终将会被现代理性主义的精神所代替。——《马克思主义生态观研究》,南京航空航天大学博士学位论文,2011
In the paper it is considered that although the “Nature and Humanity” ideology of ancient times demonstrates the primitive pattern of people and the harmonious development of nature in the form of simplicity, yet because of its primitive and clumsy nature, the situation will be replaced ultimately by the modern rational spirit.

例句 3:
生态文明需要社会制度来保障,并通过制度的引导克服传统文明的弊端,以可持续的模式促进人与自然和谐发展。它具有自己的特点,主要包括强调人与自然关系和谐性、生产方式清洁性、消费方式合理性以及社会制度生态化。——《生态文明的制度维度探析》,东北大学硕士学位论文,2009
Ecological civilization need to be protected by social system and overcome the drawbacks of traditional civilizations through the lead of the system, in order to promote

随便看

 

汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2024/6/29 4:50:02