字词 | 时代精神 |
释义 | 时代精神【英】the spirit of the times; the spirit of the era/age; the call of the times译文来源[1] He Yiting. The Ideological Banner for the Development of Contemporary China—On General Secretary Xi Jinping’ s Significant Instruction on the “Chinese Dream” [M]. London: New Classic Press, 2015: 7. 定义一定历史时代社会生活各领域所反映出的该时代客观本质及其发展趋势的精神追求。反映一定历史时代的本质特征和发展趋势的社会思想特质及其风貌。对时代发展和整个社会生活具有巨大的能动作用。时代精神不是抽象的,而是具体的、历史的。每个时代都有自己的时代精神,这使得不同时代各具特色。时代精神集中体现于社会意识中那些代表时代发展潮流、标志时代的精神文明水平、对社会生产和生活方式产生积极的、显著的影响的思想和观念中(刘建明,1993:533)。时代的客观潮流是第一性的,反映该潮流的思想和观念是第二性的、近似的,在阶级社会中,这种反映还具有阶级性(金炳华,2001:1329)。通常,在一定历史时代中,处于该时代的中心,决定该时代的主要特征和发展方向的阶级的思想,是该时代之时代精神的代表。比如在改革开放和上主义现代化建设时期,就形成了以改革开放为核心的时代精神(吴树青等,2014:164)。时代精神集中体现社会意识中那些代表时代发展潮流,标志时代特征的精神水平,对社会生产和生活方式产生积极的、显著的影响。在一定历史时代中,处于该时代的中心,决定该时代主要特征和发展方向。 定义来源[1] 刘建明.宣传舆论学大辞典[Z].经济日报出版社,1993. 例句1. 大力弘扬伟大的民族精神和时代精神,必将为实现中国梦提供强大精神动力。社会主义核心价值观的“三个倡导”,既是中国梦所要追求的理想和目标,又是共同圆好中国梦的精神保障。——《学习习近平总书记重要讲话》,2013:19 1. Widely promoting the spirit of the nation and of our times will definitely provide enormous spiritual incentive to the realization of the Chinese Dream. The “Three Advocacies” of socialist core values are the objectives of the Chinese Dream, as well as the spiritual guarantee to realize the Chinese Dream. -Quoted from The Ideological Banner for the Development of Contemporary China—General Secretary Xi Jinping’s Significant Instruction on the “Chinese Dream”, 2015: 7. 2. 我们再回头来看看司徙卢威先生。他指出民粹派关于“个人”的论断空洞无物后接着说,“社会学实际上总是力图把个人因素归结为社会根源,想要说明历史演进中某个重大关键的任何尝试都 使人确信这一点。谈到‘历史人物’和‘伟大人物’时,总是力图把他说成是某一时代精神的‘体现者’,那个时代的代表,把他的行动、他的成败看成过去全部事物进程的必然结果。”——《列宁全集(第一卷)》,1984:353 2. Let us, however, return to Mr. Struve. Having shown the emptiness of the Narodniks’ arguments regarding the “individual,” he continues: “That sociology does indeed always strive to reduce the elements of individuality to social sources is corroborated by every attempt to explain any big phase in historical evolution. When the ‘historical individual’ or the ‘great man’ is referred to, there is always a tendency to represent him as the ‘vehicle’ of the spirit of a certain era, as the representative of his time –and his actions, his successes and failures, as a necessary result of the whole preceding course of affairs”. -Quoted from Lenin Collected Works (Vol. 1), 1977: 409. 3. 爱国主义始终是把中华民族坚强团结在一起的精神力量,改革创新始终是鞭策我们在改革开放中与时俱进的精神力量。全国各族人民一定要弘扬伟大的民族精神和时代精神,不断增强团结一心的精神纽带、自强不息的精神动力,永远朝气蓬勃迈向未来。——《习近平谈治国理政》,2014: 40 3. Patriotism has always been the inner force that binds the Chinese nation together, and reform and innovation have always been the inner force that spurs us to keep abreast of the times in the course of reform and opening up. Our people of all ethnic groups must foster the great national spirit and follow the call of the times, strengthen our inner bond of unity and perseverance, and vigorously march towards the future. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 42. 网络参考例句例句 1: |
随便看 |
汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。