请输入您要查询的字词:

 

字词 新型城镇化
释义

新型城镇化【英】

the new type of urbanization

译文来源

Report on the Work of Government, 2014. via: http://news.xinhuanet.com/english/special/2014-03/14/c_133187027_4.htm

定义

《中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定》努力为中国城镇化建设提出要求并指明方向,明确要求“坚持走中国特色新型城镇化道路,推进以人为核心的城镇化”,它意味着新型城镇化是对城镇化的超越与扬弃。“十八大”以来,中央根据中国经济社会发展的形势,从人的城镇化、现代化角度出发,致力于“创新、协调、绿色、开放、共享”的新型城镇发展理念,提出以人为本的新型城镇化发展战略与发展道路,扎实推进我国从“城镇化”向“新型城镇化”方向的转型与升级。与城市化及小城镇等概念相比,新型城镇化概念更符合中国国情,能够反映当前中国城镇化“在集聚与辐射主体、发展指向等方面的区别”。新型城镇化要求农村人口采取城市居民的就业模式、就业类型及就业报酬,实现从以往依靠资源的就业转变为现在的依靠市场力量获得就业。“新型城镇化不单单只是农村人口的非农化,更不是指农业户籍的非农化,它是农村人口在向非农业人口转变过程中所内含的生活观念、生活态度、生活内容也就是生活方式的非农化转变,包含“活动主体”、“活动条件”以及“活动形式”等向城镇化的转变。”(金月华,2016)依托产业发展与城镇建设,提升城镇的服务能力与服务水准,促进城镇空间布局的重新规划与整体优化,抹平中心城区与周围村庄的沟壑。新型城镇化注重公共服务的规划以及基本公共服务的投入,强调城镇化建设“水平与质量”的稳步提升,这就需要加强公共服务均等化建设,注重公共服务的普遍性。新型城镇化则要从原来的熟人社会的治理手段及治理方式过渡到陌生人社会的治理手段与方式,实现社会治理结构的转型升级,推进治理主体、治理内容、治理手段以及治理方式的变革。

定义来源

金月华.中国特色新型城镇化道路研究[D].吉林大学,2016.

例句

1. 城镇化是现代化的必由之路,是破除城乡二元结构的重要依托。要健全城乡发展一体化体制机制,坚持走以人为本、四化同步、优化布局、生态文明、传承文化的新型城镇化道路,遵循发展规律,积极稳妥推进,着力提升质量。今后一个时期,着重解决好现有“三个1亿人”问题,促进约1亿农业转移人口落户城镇,改造约1亿人居住的城镇棚户区和城中村,引导约1亿人在中西部地区就近城镇化。——《2014年政府工作报告》,2014

1. Urbanization is the sure route to modernization and an important basis for integrating the urban and rural structures. We must improve the system and mechanisms for integrating rural and urban development and embark on a new path of urbanization. This new type of urbanization should have the following features: putting people first; integrating the development of industrialization, IT application, urbanization and agricultural modernization; improving the spatial layout; protecting the ecological environment; and carrying forward Chinese culture. We must follow the natural law concerning urbanization, carry it out actively and prudently, and work harder to raise its quality. For some time to come, we will focus on three tasks, each concerning 100 million people: granting urban residency to around 100 million rural people who have moved to cities, rebuilding rundown city areas and villages inside cities where around 100 million people live, and guiding the urbanization of around 100 million rural residents of the central and western regions in cities there. -Quoted from Report on the Work of Government, 2014.

2. 加大对中西部地区新型城镇化的支持。提高产业发展和集聚人口能力,促进农业转移人口就近从业。加快推进交通、水利、能源、市政等基础设施建设,增强中西部地区城市群和城镇发展后劲。优化东部地区城镇结构,进一步提升城镇化质量和水平。——《2014年政府工作报告》,2014

2. We will increase support for a new type of urbanization in the central and western regions. We will help their industries develop and attract people and encourage rural migrant workers in the two regions to find employment in local cities and towns. We will speed up development of infrastructure including transportation, water conservancy, energy and municipal services in the two regions and make development of city clusters and towns there more sustainable. We will also improve the structure of cities and towns in the eastern region and raise the quality and standard of urbanization there. -Quoted from Report on the Work of Government, 2014.

3. 加强城镇化管理创新和机制建设。要更大规模加快棚户区改造,决不能一边高楼林立,一边棚户连片。以国家新型城镇化规划为指导,做好相关规划的统筹衔接。提高城镇建设用地效率,优先发展公共交通,保护历史文化和自然景观,避免千城一面。加强小城镇和村庄规划管理。探索建立农业转移人口市民化成本分担、多元化城镇建设投融资等机制。通过提高建设和管理水平,让我们的城镇各具特色、宜业宜居,更加充满活力。——《2014年政府工作报告》,2014

3. We will strengthen management innovation and institutional development pertaining to urbanization. We will expand the rebuilding of rundown urban areas so that cities will take on a new look instead of having stretches of rundown areas existing side by side with high-rise buildings. We will make plans for urbanization in a coordinated way in accordance with the national guidelines for developing a new type of urbanization. We will use urban construction land more efficiently, give high priority to developing public transport, protect sites of historical and cultural interest and natural landscapes, and avoid making cities and towns all look the same. We will strengthen planning management of villages and small towns. We will explore ways to share costs associated with granting urban residency to rural people who have moved to cities and diversify investment and financing for urban development. We will better develop and manage cities and towns so that they are livable and have unique features, good working conditions and more vitality. -Quoted from Report on the Work of Government, 2014.

网络参考例句

例句 1:
我国已经进入全面建成小康社会的决定性阶段,正处于城镇化深入发展的关键时期,国务院提出了国家新型城镇化发展规划,通过转变城镇化发展方式,加快产业结构转型升级,解决“三农”问题,推动区域协调发展。——《新型城镇化背景下地方公共产品的配置研究》,集美大学硕士学位论文,2015
China has entered the decisive stage of building a moderately prosperous society, which is in the key period of urbanization development. Recently, the State Council put forward a plan that targets on the development of new national urbanization, through the transformation of urbanization development; acceleration of the transformation and upgrading of industrial structure, thus solving the "three rural" issues and promoting coordinated regional development.

例句 2:
新型城镇化是我们党在我国社会主义事业深入发展过程中提出的一个新命题和新战略。党的十八大根据我国经济社会发展实际,进一步提出工业化、信息化、城镇化和农业现代化“四化同步”的新表述和新任务。——《中国新型城镇化发展研究》,武汉大学博士学位论文,2013
To promote the new-type urbanization is a new strategic mission of our Party while advancing the great cause of socialism with Chinese characteristics. According to the social and economic development of our country, the report to the Eighteenth National Congress of the CPC requires to promote synchronized development of industrialization, information, urbanization and agricultural modernization.

例句 3:
这就要求我们必须按照科学发展观要求,选择新型城镇化发展模式,推进城镇化全面、协调、可持续发展。——《科学发展观视域下中国新型城镇化发展模式研究》,南开大学博士学位论文,2014
The situation requires that we must apply the Scientific

随便看

 

汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2024/7/1 9:57:02