字词 | 武搏会 |
释义 | Sport accord Combat Games “武搏会”的英文名称原先叫General Association of International Sports Federations(combat是“搏击”的意思); Sport accord是“世界体育总会”的现用名称。 首届“武搏会”有13个竞赛项目,其中拳击(boxing)、摔跤(wrestling)、柔道(judo,由日文汉字读音音译,意思是gentle way)、跆拳道(taekwondo,朝鲜文汉字音译)四项是奥运会正式项目。还有武术(wushu,曾一度译为martial arts,其实武搏会有6个项目都属于martial arts)起源于中国,是2008年北京奥运会的表演项目(exhibition items)。有意思的是,除了拳击和摔跤外,大多数项目都源于亚洲(rooted in Asia),除了前面提到的“柔道”外,还有5个项目的英文名称来自日文汉字的音译:1)“合气道(aikido)”,意思是the way of unifying life energy。“合”的意思是“融合(unify)”,“气”现在常音译为qi,因为这个“气”既不是air也不是breathe,而是指生命的活力(vigor)可包括“朝气(youthful spirit)”、“勇气(courage)”、“灵气(anima)”、“生气(vitality)”、“霸气(arrogance)”等。所以,“合气道”的意思是the way of unifying life energy或the way of harmonizing spirit。2)“柔术(ju-jitsu)”:讲究一个“柔”字,即软功夫。3)“空手道(karate)”:意思是一种“赤手空拳”的搏斗(way of empty-handed fighting),强调用手、肘、膝、脚等搏斗。(4)“剑道(kando)”:意为the way of the sword。和击剑不一样的是,“剑道”用的是竹剑(bamboo sword)。5)“相扑(sumo)”:本来是传统的日本运动项目,现在许多国家也很流行。 “跆拳道”源自韩国,强调控制和自我保护(control and self-defense)。“自由搏击”的英文名是kickboxing,可以看出中文译名不确切,其实应该译为“踢拳”,因为比赛搏击时可以手脚并用,是一种比“拳击”自由的搏斗,所以译成了“自由搏击”。 “桑搏”的英文sambo是俄文的缩略,意思是“不用武器的防身术(techniques to defend oneself without any weapon)”,是在苏联时期很普及的运动,现在仍是俄罗斯国家安全部队的训练项目。 顾名思义,“泰拳(Muay Thai)”是“泰国的拳术”,不仅讲究技艺(technique)、气力(strength)、“智谋(wisdom)”,还讲究“精神力量(spiritual strength)”。“泰”字既有“本土”、“本地(native)”又有“和平自由(peace and freedom)”和“至上(supreme)”的意思。 首届世界“武搏会”于2010年8-9月在北京举行。中国共获得15金3银13铜,排在排名第一的18金11银10铜的俄罗斯之后。2013年10月在俄罗斯圣彼得堡举行的第二届世界“武博会”上,东道主俄罗斯队以47金20银26铜蝉联第一,中国代表团共获得5金6银6铜,排名第五位。 |
随便看 |
汉译英翻译词典收录830条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。