字词 | 互利合作 |
释义 | 互利合作【英】mutually beneficial cooperation译文来源Report to the Eighteenth National Congress of the Communist Party of China, 2012. via: http://ca.china-embassy.org/eng/zt/CPC18/t1004609.htm 定义在生物学范畴中,互利合作原指兼性互利共生,共生者可能不互相依赖着共存,仅是机会性互利共生。通常这种关系不包括两种间紧密的成对关系,而是散开的,包含有不同的物种间混合在内。例如自然界中的有花植物与传粉动物之间就存在互利合作关系(互利合作.via: 定义来源[1] 互利合作.via: 例句1. 中国坚持在和平共处五项原则基础上全面发展同各国的友好合作。我们将改善和发展同发达国家关系,拓宽合作领域,妥善处理分歧,推动建立长期稳定健康发展的新型大国关系。我们将坚持与邻为善、以邻为伴,巩固睦邻友好,深化互利合作,努力使自身发展更好惠及周边国家。我们将加强同广大发展中国家的团结合作,共同维护发展中国家正当权益,支持扩大发展中国家在国际事务中的代表性和发言权,永远做发展中国家的可靠朋友和真诚伙伴。——《中国共产党第十八次全国代表大会报告》,2012 1. China is committed to growing friendship and cooperation in all fields with other countries on the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence. We will improve and grow our relations with developed countries by expanding areas of cooperation and properly addressing differences with them; and we will strive to establish a new type of relations of long-term stability and sound growth with other major countries. We will continue to promote friendship and partnership with our neighbors, consolidate friendly relations and deepen mutually beneficial cooperation with them, and ensure that China’s development will bring more benefits to our neighbors. We will increase unity and cooperation with other developing countries, work with them to uphold the legitimate rights and interests of developing countries and support efforts to increase their representation and voice in international affairs. China will remain a reliable friend and sincere partner of other developing countries. -Quoted from Report to the Eighteenth National Congress of the Communist Party of China, 2012. 2. 我们要深化互利合作、谋求互利共赢。金砖国家30亿人要都过上好日子,全面实现人民对美好生活的向往,还有很长的路要走。这条路,主要靠各国自力更生,也需要金砖国家加强合作。——《习近平谈治国理政》,2014:324 2. We should reinforce mutually beneficial cooperation and outcomes. We still have a long way to go before we can deliver a decent life to the three billion people of our countries and fully meet their aspirations for a better life. To accomplish this task, we should rely first and, foremost on our own efforts, but we also need closer cooperation among the BRICS countries. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 357. 3. “亲望亲好,邻望邻好。”中国将坚持与邻为善、以邻为伴,巩固睦邻友好,深化互利合作,努力使自身发展更好惠及周边国家。——《习近平谈治国理政》,2014:332 3. As a Chinese proverb goes, “Neighbors wish each other well, just as loved ones do to each other”. China will continue to promote friendship and partnership with its neighbors, strengthen friendly ties, intensify mutually beneficial cooperation and ensure that its development will bring even greater gains to its neighbors. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 365. 网络参考例句例句 1: |
随便看 |
汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。