请输入您要查询的字词:

 

字词 中国外交政策
释义

中国外交政策【英】

China’s foreign policy

译文来源

Xi Jinping. Xi Jinping: The Governance of China [M]. Beijing: Foreign Languages Press, 2014: 359.

定义

本世纪头二十年内,中国将集中力量,全面建设惠及十几亿人口的更高水平的小康社会。中国外交的主要任务是维护国家的主权、安全和发展利益,为全面建设小康社会、加快社会主义现代化营造良好的外部环境,积极推进世界的和平与发展事业。中国坚持独立自主的和平外交政策,坚持走和平发展道路,坚持奉行互利共赢的开放战略,推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。
中国坚持在和平共处五项原则的基础上同所有国家发展友好合作。中国将继续同发达国家加强战略对话,增进互信,深化合作,妥善处理分歧,推动相互关系长期稳定健康发展;继续贯彻与邻为善、以邻为伴的周边外交方针,加强同周边国家的睦邻友好和务实合作,积极开展区域合作,共同营造和平稳定、平等互信、合作共赢的地区环境;继续加强同广大发展中国家的团结合作,深化传统友谊,扩大务实合作,提供力所能及的援助,维护发展中国家的正当要求和共同利益;继续积极参与多边事务,承担相应国际义务,发挥建设性作用,推动重大热点问题和全球性问题的妥善解决,推动国际秩序朝着更加公正合理的方向发展。
中国将继续坚决维护国家主权、安全和领土完整,推动实现祖国统一大业;继续推进经济外交、文化外交和公众外交,积极发展与各国经济合作,推动文明对话与交流,增进国际社会对中国的认识和了解;继续坚持“以人为本”、“外交为民”,切实维护我国公民和法人在海外的合法权益。(中国外交政策.via:http://www.baike.com/wiki/%E5%A4%96%E4%BA%A4&prd=plus_newslist)

定义来源

中国外交政策.via:
http://www.baike.com/wiki/%E5%A4%96%E4%BA%A4&prd=plus_newslist

例句

1. 加强同金砖国家合作,始终是中国外交政策的优先方向之一。中国将继续同金砖国家加强合作,使金砖国家经济增长更加强劲、合作架构更加完善、合作成果更加丰富,为各国人民带来实实在在的利益,为世界和平与发展作出更大贡献!——《习近平谈治国理政》,2014:326

1. Enhancing cooperation with other BRICS countries has always been a diplomatic priority for China. Our country will continue to strengthen cooperation with the other BRICS countries, improve the structure, and make it more productive. The result will be more robust growth for all concerned. This will deliver real gains to people of all countries and make a greater contribution to world peace and development. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 359.

2. 我们应该彼此坦诚相待,不惧怕分歧、不回避问题,就各自外交政策和发展战略进行充分交流,增进政治互信,促进战略对接,为中阿合作提供政策助力。——《习近平谈治国理政》,2014:318

2. Instead of sidestepping the differences and problems between us, we need to treat each other in a frank and honest way, communicate with each other with regard to our respective foreign policies and development strategies, enhance political trust, and facilitate coordination strategies, with a view to providing policy support for our cooperation. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 351.

网络参考例句

例句 1:
当中国由一个冷战时期的新兴国家演变为后冷战时期的崛起中大国时,美国的中国外交政策研究领域经历了许多变化。——“从冷战到中国的崛起:美国对中国外交政策研究的变化与延续”,载于《世界经济与政治》2006年第10期
The field of Chinese foreign policy in the United States has undergone many transitions as China has evolved from a new state in the Cold War to a post-Cold War rising power.

例句 2:
作者回顾了中国外交政策研究这个次领域与国际关系学几十年来的互动。作者认为,中国外交政策研究虽然没有能够为国际关系学创造自己的理论,但是自身有着多样化的理论和方法。——“中国外交政策研究:理论趋势及方法辨析”,载于《世界经济与政治》
In this essay, the author examines how the subfield of Chinese foreign policy (CFP) has engaged the field of international relations (IR) over the past several decades. The author argues that although CFP scholars have been unwilling or unable to “produce” theory for the IR discipline, there has never been a lack of theoretical methdological diversity.

例句 3:
作为利益集团的本质,"组织化利益"与"政治性行动"是探讨国有企业作为中国外交政策利益集团这一论题的关键所在。——“‘组织化利益’与‘政治性行动’——国有企业对中国外交政策制定的影响分析”,载于《国际政治研究》2012年第3期
As part of the innate nature of interest groups, “organized interest” and “political action” are both key to the discussion of state-owned enterprises as interest groups in Chinese foreign policy.

随便看

 

汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2024/11/5 5:31:33