字词 | 中共中央 |
释义 | 中共中央【英】the CPC Central Committee译文来源Xi Jinping. Xi Jinping: The Governance of China [M]. Beijing: Foreign Languages Press, 2014: 46. 定义中国共产党中央委员会(简称中共中央)是中国共产党全国代表大会产生的中共核心权力机构。该机构自1927年中国共产党第五次全国代表大会起设置,取代了此前的中国共产党中央执行委员会。中共中央的领导人称中国共产党中央委员会总书记,简称中共中央总书记。2012年11月,在中国共产党十八届一中全会上,习近平当选为中共中央总书记。其主要职能有:①召集全国代表大会。中国共产党全国代表大会每五年举行一次,由中央委员会召集;中央委员会认为有必要,或者有三分之一以上的省一级组织提出要求,全国代表大会可以提前举行;如无非常情况,不得延期举行。全国代表大会代表的名额和选举办法,由中央委员会决定。②人事任免。通过中国共产党中央委员会全体会议,选举中国共产党中央政治局、中央政治局常务委员会、中央委员会总书记;由中央政治局常务委员会提名,中央委员会全体会议通过中共中央书记处成员;决定中国共产党中央军事委员会组成人员。中国共产党中央委员会每届任期五年。全国代表大会如提前或延期举行,它的任期相应地改变。中央委员会委员和候补委员必须有五年以上的党龄。中央委员会委员和候补委员的名额,由全国代表大会决定。中央委员会委员出缺,由中央委员会候补委员按照得票多少依次递补。(中国共产党中央委员会.via: http://baike.sogou.com/v44909144.htm?fromTitle=%E4%B8%AD%E5%85%B1%E4%B8%AD%E5%A4%AE) 定义来源中国共产党中央委员会. 例句1. 全国各党派、各团体、各民族、各阶层、各界人士要更加紧密地团结在中共中央周围,全面贯彻落实中共十八大精神,以邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观为指导,始终谦虚谨慎、艰苦奋斗,始终埋头苦千、锐意进取,不断夺取全面建成小康社会、加快推进社会主义现代化新的更大的胜利,不断为人类作出新的更大的贡献!——《习近平谈治国理政》,2014:43 1. All political parties, organizations, ethnic groups, social groups and people from all walks of life in China should rally more closely around the CPC Central Committee, comprehensively implement the guiding principles of the Party’s 18th National Congress, follow the guidance of Deng Xiaoping Theory, the important thought of the Three Represents and the Scientific Outlook on Development. We should remain modest and prudent, work hard, and forge ahead with determination to achieve new and bigger victories in realizing a moderately prosperous society in all respects and accelerating socialist modernization, and thus make new and bigger contribution to mankind. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 46. 2. 59岁的习近平2012年11月15日在中共十八届一中全会上当选为中共中央总书记,成为首位在新中国成立后出生的中共最高领导人。经历了以毛泽东、邓小平、江泽民为核心的三代中央领导集体和以胡锦涛为总书记的党中央领导集体后,走过91年历程的中国共产党迎来新的领航人。在中国进入全面建成小康社会的决定性阶段,习近平走到了中国政治舞台中央,接过了历史接力棒。同时,作为世界第二大经济体的领导人,他也站到了世界舞台的前沿。——《习近平谈治国理政》,2014:423 2. Xi, who was elected to his new role at the First Plenary Session of the 18th CPC Central Committee on November 15, 2012, is the first top Party leader to have been born after 1949, the year the Peopled Republic of China (PRC) was founded. He now leads the 91-year-old CPC, the world’s largest political party with more than 82 million members, as it rules over China, the world’s second-largest economy. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 475-476. 3. “空谈误国,实干兴邦。”上任中共中央总书记仅15天,习近平就在参观《复兴之路》展览时表达了以实干托举中国梦的决心。——《习近平谈治国理政》,2014:436 3. “Empty talk harms the country, while hard work makes it flourish”. Xi remarked during his visit to “The Road to Rejuvenation”, exhibition in Beijing on the 15th day after being elected as the CPC's new chairman. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 486. 网络参考例句例句 1: |
随便看 |
汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。