字词 | 首堵 |
释义 | capital of traffic jams “首堵”一词显然是借“首都”的谐音对北京堵车现象的讽喻。该词最先出现于2010年。当年入秋时节(when the weather enters autumn)北京下了一场不大的雨,没有想到造成了京城大堵车(heavy traffic,也可说The whole city of Beijing became a jammed city),有一百多条道路发生了长达9个小时的拥堵(blocking),一些人只好弃车步行,出租车司机更是叹苦不绝(sigh and complain incessantly)。有人讽喻说“首都”成了“首堵(The capital of the country has become the capital of traffic jams)”,汽车在路上爬行(crawls along)。每逢过节堵车情况都很严重,中秋节和国庆前后更是堵车的高峰(peak period),因为堵车,有人说中秋节成了心中的“中秋结(The Mid-Autumn Festival has become a mid-autumn knot in people's heart)”。 造成“首堵”的原因,首先是机动车的大量增加,其次是城市规划不合理。据中国科学院和中国工程院(the Chinese Academy of Sciences and the Chinese Academy of Engineering)的一项研究表明,由于城市的不合理扩张,回龙观、天通苑、望京等规模巨大的“住宅城(residential town)”,由于其就业功能、城市配套功能区(areas with supporting facilities)配置的不合理,使大量人口每天如潮水般在城郊之间奔涌,现已成为交通堵塞的源头。北京推出了不少治堵对策,包括限制新车牌数量(impose a quota for new vehicle licenses)、提高中心市区停车费(raise parking fee in downtown districts)等,效果都不显著(without much effect)。 堵车不仅造成人们出行的不便(inconvenience of transportation),还导致了生活质量的下降。现在120急救车走不动,急救中心(emergency center)只好配备了许多摩托车,但是重病人无法乘坐摩托车。除了造成很大经济损失外,堵车对环境的影响也很大(have much impact on the environment)。测试表明,车速越慢,二氧化碳的排放量越大。此外,堵车还会造成心理问题,比如让人烦躁(fidgety and restlessness),而看到周围的人烦躁自己的烦躁更会加剧(become worse),经常遇到堵车的人还容易得被称为“现代都市人杀手”的抑郁症(depression)。 北京正在研究进一步治堵(curb/ease traffic congestion;fight traffic jams; untangle traffic; resolve traffic problems,解决市中心的拥堵,可用英语里现有的用法take gridlock-fighting measures)方案。 |
随便看 |
汉译英翻译词典收录830条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。