字词 | 你懂的 |
释义 | You know what I mean “你懂的”是网络流行语,是诸多“心照不宣(have a tacit understanding)”的最佳表达,有人甚至说,“你懂的”是通用于任何无法言说的公开场合的“三字经(three-character scriptures)”。 有人说“你懂的”是从英语you know翻译过来的,实际上前者的意思要丰富得多。You know是英文口语中常用口头禅,主要有3个用法:一是帮助对方记起某事或某人,如:They live the other side of the town. You know, near the market。二是表示强调,如:You know, it's quite late and we must be going。三是语塞(tongue-tied),一时不知说什么好,如:Perhaps you would like to, you know, go there with us。 “你懂的”词性温和,现在多用于表示一种默契(tacit agreement),内容涉及社会方方面面。比如你老婆跟你说:“老公,我先洗了,你懂的……”动漫配音剧《西游记——旅程的终点》(Journey to the West—termination)中有一个情节,唐僧为了拿到第一,耍了小手段,抢先冲出起跑线,沙僧一急就喊道:“悟空,你懂的!”唐僧惨叫:“菊花!” 金莎/后弦演唱的一首名叫《你懂的》歌,使“你懂的”更为流行起来。歌词中有“不言不语不怀疑,忘记烦恼忘记你,忘记甜言忘记蜜语,如果都能忘记,你会懂的;相信灵感相信你,相信奇迹相信自己,如果都能相信,你会懂的;我不想忘记也不想相信,我不想怀疑也不想猜疑,你懂的,你懂的;那根本不是爱情,你懂的,你懂的;我们根本没过去,你懂的,你懂的;那根本不是奇迹,你懂的,你懂的。”歌词中“你懂的”三个字蕴含两情人之间“心有灵犀一点通(two hearts with one soul)”的微妙。 2014年两会期间全国政协首场新闻发布会上,《南华早报》(South China Morning Post)记者问起传说的关于周永康的问题时,发言人吕新华说:“我和你一样,在个别媒体上得到一些信息。无论什么人无论职位有多高,只要触犯党纪国法,就要严厉惩处(Everyone who violates the law and Party discipline will be punished severely no matter who he is or what a high position he occupies)。我只能回答成这样了,你懂的。(I can say only this much and you know what I mean)”吕新华虽然没有明说,但态度斩钉截铁,回味无穷(lead up to meaningful afterthoughts; provide much food for thoughts),机智、平易地回应了公众高度关注的反腐问题。尤其是使用网络热词“你懂的”赢得了一片掌声。吕新华的回答,表明了反腐无禁区(no forbidden area in fighting corruption)的坚定意志,体现出和公众意愿的极高契合度(rapport)。 发言人所用的“你懂的”三个字,拉近了与公众的距离。两会本就是公众意志充分磋商、参与决策的主要平台(major platform for fully consultation and participation of public wills),具有开放的氛围,利于实现决策与民意的匹配(matching of decision making and public opinion)。政治语言越是能做到“你懂的”,公众与政治的关系越融洽(harmonization between the public and politics)。 扩而言之,不仅政治语言需要做到“你懂的”,权力运作的进程,都应该努力做到“你懂的”。 |
随便看 |
汉译英翻译词典收录830条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。