字词 | 技术转移 |
释义 | 技术转移【英】technology transfer; transfer of technology译文来源[1] 金炳华,冯契.哲学大辞典[Z].上海辞书出版社,2001:608. 定义技术转移亦称“技术转让”。技术成果在不同国家、地区、部门、行业、企业的转移和扩散、推广和移植等活动的过程。作为国家和地区对“发达国家”进行技术追赶和科技创新能力提升的重要途径之一,技术转移亦是指知识以某种形式由技术所有者向使用者转移的过程(张玉臣,2009:82)。从技术转移的形式上可分为两种。(1)研究新产品的技术转移。包括向复合产品转移(系列化),即为了创造出具有某一新功能的新产品,如综合铁路技术的新干线,数控机床等。还包括向新市场的技术转移,即高水平的技术向新发展的社会领域——新市场转移,如使用电子计算机的教学仪器,利用空间技术探测地球表面等。(2)向低水平领域的技术转移。包括向低生产率部门的技术转移,即在现有的技术领域内,向生产水平低的部门转移高级技术的途径,如电子计算机在其中的应用。还包括向国外的技术转移,即技术拥有国将该项技术向其他国家出口转移,经济发达国家间的技术转让,发展中国家向其他国家引进先进技术等。这一类技术转移实际上是技术作为商品从高水平的空间向低水平的空间流动,其实质是一个市场问题。技术转移的关键在于低水平空间对于技术的需求和高水平空间的技术市场开发能力等两个因素,而中间环节的疏导功能又时常成为实现技术转移的关键所在。从技术转移的内容上可分为两种:(1)转移有工业产权的技术,如专利、商标等,这类技术受国家的工业产权法保护;(2)转移无工业产权的技术,主要指专有技术,如图纸设计方案等,这类技术由双方订立合同,也受国家法律保护。现代技术转移活动出现许多新的特点:(1)从“单向”转移发展为“双向”转移。从一个国家向另一个国家的技术转移,称为“单向”转移,两个国家之间各取所长,相互转移对方的先进技术,称为“双向”转移。后者日益增多。(2)从慢速转移发展为快速转移。现在有的国家采用购买“实验室技术”的做法,快速引进有关技术,抢先投产,争夺技术优势。(3)从个人之间传授技艺的方式发展成为有组织、有计划地转移技术。世界各国都制定了技术转移政策和专利法等,来保护和促进技术转移。(4)从战术决策发展为战略决策。现在许多国家都把技术转移问题提高到战略高度来进行研究和采取对策。面对信息技术、生物技术、宇航技术、材料技术等新兴技术的发展,中国采取的方针为“有限目标,突出重点”,尽可能利用新兴技术成果来为现代化建设服务(金炳华,冯契,2001:608)。要加大政策扶持力度,促进技术中介机构的社会化和产业化。积极创新技术市场发展思路,提高市场活跃程度。统筹各子系统的发展,促进技术转移体系协同发展(汪良兵等,2014:7)。技术转移可以加速技术履行,发展工农业生产,大大增强国民经济的活力。 定义来源[1] 张玉臣.技术转移机理研究:困惑中的寻解之路[M].中国经济出版社,2009. 例句1. 中方将积极落实向东盟国家提供1.5万个奖学金名额,用好中国-东盟中心、中国-东盟教育交流周、中国-东盟教育培训中心、中国-东盟环保合作中心等平台;设立中国-东盟技术转移中心;支持中国-东盟思想库网络建设;推动建设泛北部湾和海上丝绸之路旅游圈。今年是中国-东盟文化交流年,我们要共同办好百余项形式多样的文化活动,增强双方民众的文化共鸣和情感联系,共同夯实双方关系的民意和社会基础,弘扬团结合作、同舟共济的亚洲精神。——《携手共建21世纪海上丝绸之路 共创中国-东盟友好合作美好未来——在第十一届中国-东盟博览会和中国-东盟商务与投资峰会上的致辞》,2014 1. China will deliver on its commitment of providing 15,000 scholarships for ASEAN countries, make the best use of the ASEAN-China Center, the China-ASEAN Education Exchange Week, the China-ASEAN Education and Training Center, the China-ASEAN Environmental Cooperation Center and other platforms, set up a China-ASEAN technology transfer center, support the development of the China-ASEAN Think Tank Network, and advance the building of the Pan-Beibu Gulf and Maritime Silk Road tourism circles. This year is the year of China-ASEAN cultural exchange. We should ensure the success of the over 100 cultural events in various forms, strengthen the cultural links and friendship between the people of the two sides, jointly cement the public and social foundation for our relations, and promote the Asian spirit of unity, cooperation and mutual assistance. -Quoted from Join Hands to Build the 21st Century Maritime Silk Road and Work for an Even Brighter Future for China-ASEAN Friendship and Cooperation-Speech at the 11th China-ASEAN Expo and China-ASEAN Business and Investment Summit, 2014. 2. 昨天,中国驻多伦多总领事房利告诉我,西安大略大学在中国的天津、南京和香港建立了三个技术转移中心,与中国的合作非常成功。此外,我们还应加强文化、教育、旅游等人文领域的合作,以便为两国关系发展营造有利的社会环境。——《中国与加拿大:共享增长与繁荣的伙伴——罗照辉大使在多伦多工商界欢迎午宴上的演讲》,2014 2. Yesterday I was told by Consul General Fang li that Western Ontario University has already established three technology transfer centers in Nanjing, Tianjin, and Hongkong, which are very successful. We should also enhance people-to-people exchanges in areas such as culture, education, and tourism. This will help us to build a better social environment for bilateral cooperation. -Quoted from China and Canada: Partners Sharing Growth and Prosperity--Ambassador Luo Zhaohui's Speech at the Welcoming Luncheon Hosted by the Business Community of Canada, 2014. 3. 加强知识产权运用和保护,健全技术创新激励机制,探索建立知识产权法院。打破行政主导和部门分割,建立主要由市场决定技术创新项目和经费分配、评价成果的机制。发展技术市场,健全技术转移机制,改善科技型中小企业融资条件,完善风险投资机制,创新商业模式,促进科技成果资本化、产业化。——《中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定》,2013 3. We will strengthen the application and protection of intellectual property rights (IPR), improve the technological innovation incentive mechanism, and explore ways to set up IPR courts. We will abolish administrative dominance and departmental fragmentation, and develop a mechanism within which the market plays a key part in determining innovation programs and allocation of funds, and assessing results. We will develop the technology market, improve the technology-transfer mechanism, improve the financing conditions for small and medium-sized enterprises of science and technology, improve the venture capital investment mechanism, innovate business models, and promote the capitalization and industrialization of scientific and technological achievements. -Quoted from Decision of the Central Committee of the Communist Party of China on Some Major Issues Concerning Comprehensively Deepening the Reform, 2013. 网络参考例句例句 1: |
随便看 |
汉译英翻译词典收录46835条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。