请输入您要查询的字词:

 

字词 结构性改革
释义

结构性改革【英】

structural reform

译文来源

Report on the Work of the Government, 2016. via:
http://english.gov.cn/premier/news/2016/03/17/content_281475309417987.htm

定义

结构性改革,简单来说,就是针对结构性问题而推进的改革。结构性改革包含了两层含义:首先,要明确改革思路,针对深化改革所涉及到的诸多领域,作出合理分析,进行主次有序的结构性安排,确保改革平稳有序推进;其次,当前我国经济社会发展中面临很多矛盾交织叠加形成的结构性问题,要解决这些问题,需要有针对性地进行结构性改革(林火灿,2015:1)。中国目前的结构性问题主要体现在以下六个方面:第一,产业结构不合理,低附加值产业、高消耗、高污染、高排放产业的比重偏高,而高附加值产业、绿色低碳产业、具有国际竞争力产业的比重偏低;第二,区域结构方面,人口的区域分布不合理,区域发展不平衡、不协调、不公平;第三,要素投入结构不合理,经济发展过度依赖劳动力、土地、资源等一般性生产要素投入,人才、技术、知识、信息等高级要素投入比重偏低;第四,排放结构中废水、废气、废渣、二氧化碳等排放比重偏高;第五,经济增长动力结构不合理,经济增长过度依赖投资来拉动;第六,收入分配结构方面,我国城乡收入差距、行业收入差距、居民贫富差距都比较大,财富过多地集中在少数地区、少数行业和少数人中等六个方面的问题。这六个方面的结构性问题既相对独立、又相互叠加,需要通过结构性改革去有针对性地解决(林火灿,2015:1)。

定义来源

林火灿.结构性改革:改什么,怎么改——访国务院发展研究中心资源与环境研究所副所长李佐军[N].经济日报,2015年11月23日,(5).

例句

1. 加强供给侧结构性改革,增强持续增长动力。围绕解决重点领域的突出矛盾和问题,加快破除体制机制障碍,以供给侧结构性改革提高供给体系的质量和效率,进一步激发市场活力和社会创造力。——《2016年政府工作报告》

1. Strengthen supply-side structural reform to drive sustained growth. To solve acute problems in key areas, we must work faster to remove institutional obstacles and carry out supply-side structural reform to improve the quality and efficiency of the supply system, and further stimulate market vitality and the creativity of society. -Quoted from Report on the Work of the Government, 2016.

2. 继续实施积极的财政政策和稳健的货币政策,创新宏观调控方式,加强区间调控、定向调控、相机调控,统筹运用财政、货币政策和产业、投资、价格等政策工具,采取结构性改革尤其是供给侧结构性改革举措,为经济发展营造良好环境。——《2016年政府工作报告》

2. We will continue to implement proactive fiscal policy and prudent monetary policy, develop new approaches to macro regulation, strengthen range-based, targeted, and well-timed regulation, use fiscal and monetary policies and industry, investment, and pricing policy tools in a coordinated way, and implement structural reform, particularly supply-side structural reform, so as to create an enabling environment for economic development. -Quoted from Report on the Work of Government 2016.

3. 第三,培育和催生经济社会发展新动力。当前经济增长的传统动力减弱,必须加大结构性改革力度,加快实施创新驱动发展战略,改造传统引擎,打造新引擎。——《2015政府工作报告》

3. Third, we need to nurture and hasten the birth of a new force for driving economic and social development. As the force that has traditionally driven economic growth is weakening, it is imperative that we intensify structural reform, boost efforts to implement the strategy of pursuing innovation-driven development, and upgrade traditional engines while creating new ones for driving development. -Quoted from Report on the Work of Government, 2015.

网络参考例句

例句 1:
“十三五”是我国现代化进程中的关键5年,是经济转型升级的“最后窗口期”和历史拐点,也是结构性改革的攻坚时期。——“‘十三五’:以经济转型为主线的结构性改革”,载于《上海大学学报(社会科学版)》2016年第2期
The 13th five-year is a critical period of China’s modernization drive, a “final window period” and a historic turning point for economic transition and upgrading, and also a crucial period for structural reform.

例句 2:
边际改革与结构性改革是社会保障领域中两类重要的改革方式。——“社会保障制度改革的路径选择——由美国社会保障‘私有化’争论引发的思考”,载于《中南财经政法大学学报》2010年第3期
Marginal reform and structural reform are two main types of social security reform.

例句 3:
供给侧结构性改革是中央经济工作会议所提出的适应和引领经济发展新常态的重大创新和必要举措。——“供给侧结构性改革——适应和引领中国经济新常态”,载于《清华大学学报(哲学社会科学版)》2016年第2期
The 2015 Central Economic Working Conference proposed the supply-side structural reforms, which could be regarded as the major strategic innovations that adapt to and lead China’s New Normal Status.

随便看

 

汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2024/6/29 7:53:18