请输入您要查询的字词:

 

字词 大众创业、万众创新
释义

大众创业、万众创新【英】

popular entrepreneurship and innovation; widespread entrepreneurship and innovation

译文来源

[1] Report on the Work of the Government, 2014. via:http://www.china.org.cn/china/2014-03/14/content_31792191.htm
[2] Report on the Work of the Government, 2015. via:http://english.gov.cn/archive/publications/2015/03/05/content_281475066179954.htm
[3] 中国关键词. via:http://www.china.org.cn/chinese/china_key_words/2016-01/04/content_37451076.htm

定义

习近平在2014年12月的中央经济工作会议上提出要“营造有利于大众创业、市场主体创新的政策制度环境”。此前,李克强在2014年9月的夏季达沃斯论坛上也曾提出,要掀起“大众创业”、“草根创业”的新浪潮,形成“万众创新”、“人人创新”的新态势。“大众创业、万众创新”是实现中国经济提质增效升级的“新引擎”,其目的在于尊重人民群众的主体地位,充分发挥其无限创造力,让他们平等参与现代化进程、共同分享改革红利和发展成果。推动大众创业、万众创新,可以扩大就业、增加居民收入,有利于促进社会纵向流动和公平正义,同时也可以让中国民众在创造财富的过程中,更好地实现精神追求和自身价值。(大众创业,万众创新.中国关键词. via:http://www.china.org.cn/chinese/china_key_words/2016-01/04/content_37449202.htm)2016年5月国务院办公厅印发《关于建设大众创业万众创新示范基地的实施意见》(以下简称《意见》),系统部署双创示范基地建设工作。为贯彻落实《国务院关于大力推进大众创业万众创新若干政策措施的意见》有关精神,共同推进大众创业万众创新蓬勃发展,国务院同意建立由发展改革委牵头的推进大众创业万众创新部际联席会议制度。联席会议工作职责包括:在国务院领导下,统筹协调推进大众创业万众创新相关工作,研究和协调《意见》实施过程中遇到的重大问题,加强对《意见》实施工作的指导、监督和评估;加强有关地方、部门和企业之间在推进大众创业万众创新方面的信息沟通和相互协作,及时向国务院报告有关工作进展情况,研究提出政策措施建议;完成国务院交办的其他事项。(大众创业,万众创新.via:https://baike.baidu.com/item/%E5%A4%A7%E4%BC%97%E5%88%9B%E4%B8%9A%EF%BC%8C%E4%B8%87%E4%BC%97%E5%88%9B%E6%96%B0/20488664?fr=aladdin&fromtitle=%E5%A4%A7%E4%BC%97%E5%88%9B%E4%B8%9A%E4%B8%87%E4%BC%97%E5%88%9B%E6%96%B0&fromid=17564779)

定义来源

[1] 大众创业,万众创新.中国关键词. via:http://www.china.org.cn/chinese/china_key_words/2016-01/04/content_37449202.htm
[2] 大众创业,万众创新.via:
https://baike.baidu.com/item/%E5%A4%A7%E4%BC%97%E5%88%9B%E4%B8%9A%EF%BC%8C%E4%B8%87%E4%BC%97%E5%88%9B%E6%96%B0/20488664?fr=aladdin&fromtitle=%E5%A4%A7%E4%BC%97%E5%88%9B%E4%B8%9A%E4%B8%87%E4%BC%97%E5%88%9B%E6%96%B0&fromid=17564779

例句

1. 我们要把握好总体要求,着眼于保持中高速增长和迈向中高端水平“双目标”,坚持稳政策稳预期和促改革调结构“双结合”,打造大众创业、万众创新和增加公共产品、公共服务“双引擎”,推动发展调速不减势、量增质更优,实现中国经济提质增效升级。——《2015年政府工作报告》

1. Keeping in mind these requirements, we must focus on achieving the dual objectives of maintaining a medium-high-level growth rate and moving toward a medium-high-level of development. We need to maintain policy continuity and keep expectations stable while moving forward with reform and structural adjustment, and we need to develop twin engines to drive development: popular entrepreneurship and innovation, paired with increased supplies of public goods and services. This will ensure that our growth rate is adjusted without weakening momentum and that growth in quantity is underpinned by greater quality, thereby achieving a better-quality, more efficient, upgraded economy.-Quoted from Report on the Work of the Government, 2015.

2. 另一方面,推动大众创业、万众创新。这既可以扩大就业、增加居民收入,又有利于促进社会纵向流动和公平正义。——《2015年政府工作报告》

2. At the same time, we will also encourage people to start their own businesses and to make innovations, which will not only create more jobs and increase personal incomes, but also improve upwards social mobility and social equity and justice. -Quoted from Report on the Work of the Government, 2015.

3. 习近平在2014年12月的中央经济工作会议上提出要“营造有利于大众创业、市场主体创新的政策制度环境”。此前,李克强在2014年9月的夏季达沃斯论坛上也曾提出,要掀起“大众创业”“草根创业”的新浪潮,形成“万众创新”“人人创新”的新态势。——《中国关键词》,2016

3. At the Central Economic Meeting in December 2014, Chinese President Xi Jinping called for efforts to create at policy and institutional levels an environment conducive to widespread entrepreneurship and innovation. Before that, Premier Li Keqiang had declared at the Summer Davos Forum in Tianjinin September that China would encourage widest possible participation in entrepreneurial activities and help unleash a massive wave of grassroots innovation. -Quoted from Keywords to Understand China, 2016.

网络参考例句

例句 1:
“以人为本”是科学发展观的核心理念。新常态聚焦的是经济增长新引擎、新动力问题,“以人为本”突出的是“创新驱动”、“大众创业”、“万众创新”的实践创新活动。——“新常态下‘以人为本’的新内涵研究”,载于《广西师范大学学报(哲学社会科学版)》2016年第5期
“People Oriented” is the core idea of the scientific outlook on development. The focus in the new normal is the new engine and dynamic power of economic growth, and the highlight of “People Oriented” is the innovative practice of “innovation driving”, “mass entrepreneurship” and “multitude innovation”.

例句 2:
通过大众创业、万众创新,最大限度地激发市场活力,并经由市场对资源配置起决定性作用,能够有效促进发展方式转变与产业结构调整。大众创业、万众创新关键在于有没有良好的体制机制与政策环境。因此,还须更好发挥政府作用,完善相关体制机制,让大众创业、万众创新成为新常态。——“引领‘大众创业、万众创新’新常态”,载于《南昌师范学院学报》2015年第5期
That is, through the public entrepreneurship and innovation, the market vitality can be stimulated to capacity, which can effectively enhance the change of developing way and adjustment of industrial structure. The key to the public entrepreneurship and innovation lies in a good system and good policy environment, which needs the government to play its role better in prefecting the systems concerned.

例句 3:
党中央、国务院发出了大众创业、万众创新的号召,对于推动经济结构调整、打造发展新引擎、增强发展新动力、走创新驱动发展道路具有重要意义。——“浅述信用平台建设与大众创业、万众创新的关系”,载于《科技广场》2015年第12期
The Central Committee of the Communist Party of China (CPC) and the State Council called upon mass entrepreneurship and innovation. Mass entrepreneurship

随便看

 

汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2024/11/5 9:01:51