字词 | 《第一哲学沉思集》 |
释义 | 《第一哲学沉思集》【英】Meditations on First Philosophy译文来源Meditations on First Philosophy. via: https://en.wikiquote.org/wiki/Meditations_on_First_Philosophy 定义又译《形而上学的沉思》。笛卡尔的哲学代表作之一。该书是一部重要的认识论著作,在西方认识论史上有着极为重要的地位(李学文,2001:452)。笛卡尔的《第一哲学沉思集》,最初是用拉丁文写的,出版于1641年。笛卡尔在此书公开出版之前,托人把几份样本分送给各派著名的学者:唯物主义哲学家霍布斯和伽森狄,维护科学发展的宗教界人士麦尔塞纳和阿尔诺,以及天主教神学家伽泰鲁和布尔登等人,请他们提出批判意见,以便根据他们的意见再做进一步的阐述,然后将驳论和答复作为附录收入在《第一哲学沉思集》中一同发表,从而留下了一份反映当时哲学论争,特别是经验论和唯理论论争的珍贵资料。笛卡尔先后收到六组《反驳》,他都针对这些《反驳》做了《答辩》。这样,《沉思集》的拉丁文第一版就包括六个《沉思》、六组《反驳》和六个《答辩》。第七组《反驳》是后来收到的,和《答辩》一起以及笛卡尔给狄奈神父的一封信收在拉丁文第二版里(魏长松,2012:185)。按照笛卡尔的说法,这本书虽然是有关形而上学的,但他的全部物理学原理都包含在内。《第一哲学沉思集》的主要内容是:证明对上帝和心灵(或精神、灵魂)的认识是一切认识中最确实的、基本的认识,这是因为我们对于肉体、物质的一切认识都是不确实的、从属的;同时也是由于我们主体作为思维物是和上帝一同存在的。关于灵魂和肉体的关系,笛卡尔指出:第一,灵魂就是自我,是一种思维着的实质;第二,灵魂完全真实地有别于我的实体,它可以离开肉体而存在;第三,当我们对于一个有广延的,或者说有形体的实质有了意念的时候,我们不知道该事物是否存在(《读书辞典》编委会,1989:96-97)。 定义来源[1] 李学文.中国袖珍百科全书(哲学、逻辑学卷)[M].长城出版社,2001. 例句1. 笛卡尔选用这个词作为他的形而上学名著《第一哲学沉思》(1644)的标题。这里的沉思是指一位躲开了可感的世界,摆脱了先人之见影响的孤独思想家(沉思者)的反思。沉思的目的是发现可以作为知识体系可靠基础的不容置疑的第一原理。《第一哲学沉思》打算描述灵魂对真理以及对真理的发现的孤独追求。——《西方哲学英汉对照辞典》,2001:600 1. Descartes chose this word for the title of his metaphysical masterpiece: Meditations on First Philosophy (1644). Meditation here is the reflection of a solitary thinker or meditator who retreats from the sensible world and frees himself from the influence of preconceived opinions. The purpose of meditation is to discover the indubitable first principles which can serve as the secure foundation of the system of knowledge. The Meditations on First Philosophy purports to describe the soul’s solitary quest for truth and its discovery. –Quoted from Dictionary of Western Philosophy, 2001: 600. 网络参考例句例句 1: |
随便看 |
汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。