请输入您要查询的字词:

 

字词 九二共识
释义

九二共识【英】

the “1992 Consensus”

译文来源

[1] CIPG/CATL. Keywords to Understand China [M]. New World Press, 2016: 103.
[2] Report on the Work of the Government, 2015. via:http://www.china.org.cn/chinese/2015-03/17/content_35077119.htm
[3] Report on the Work of the Government, 2016. via: http://english.gov.cn/premier/news/2016/03/17/content_281475309417987.htm

定义

“九二共识”指,在1992年11月解决两岸事务性商谈中,中国大陆的海峡两岸关系协会与中国台湾的海峡交流基金会,就如何表明坚持一个中国原则的态度问题,所达成的、以口头方式表达的、“海峡两岸均坚持一个中国原则”的共识。“九二共识”的缘起是为两岸协商寻求与奠定政治基础。两岸授权民间团体事务性协商开启后,需要双方为协商奠定明确的政治基础。1992年10月底至12月初,海协会与台湾海基会在香港举行会谈,会谈后又通过数次函电往来,最终形成了“海峡两岸均坚持一个中国的原则”的共识,后被称为“九二共识”。“九二共识”的核心是坚持一个中国。“九二共识”的精髓是求同存异。正因为有了“九二共识”,两岸才能在隔绝40多年后举行汪辜会谈;正因为有了“九二共识”,国共两党领导人才能在2005年4月举行历史性会谈,共同发布“两岸和平发展共同愿景”; 正因为有了“九二共识”,两岸双方才能在2008年6月恢复两会制度性协商,先后达成ECFA等18项协议和多项共识;正因为有了“九二共识”,两岸才能形成今天的全方位、宽领域、多层次的大交流态势。(百度百科.via:http://baike.baidu.com/link?url=HXInzUHpC6CGQD9aGlfVkP1CNh6SirMLFlPwmfgjtgkKHg5jb-qijbmIs-bPiRnBRWpD86KGinMok0r9ahekImBjGkM7Z-fRPmGmy6Pxa2tFYWi4TOh11vlL5SjtsAAg)。

定义来源

百度百科.via:http://baike.baidu.com/link?url=HXInzUHpC6CGQD9aGlfVkP1CNh6SirMLFlPwmfgjtgkKHg5jb-qijbmIs-bPiRnBRWpD86KGinMok0r9ahekImBjGkM7Z-fRPmGmy6Pxa2tFYWi4TOh11vlL5SjtsAAg

例句

1. “九二共识”的缘起是为实现和推进两岸协商奠定政治基础。1992年10月底至12月初,中国大陆的民间团体—— 海峡两岸关系协会与台湾的民间团体—— 海峡交流基金会,经过多次磋商,最终形成了以口头方式表达的“海峡两岸均坚持一个中国的原则”的共识,后被称为“九二共识”。——《中国关键词》,2016:102

1. The “1992 Consensus” was an oral agreement reached between the mainland-based Association for Relations Across the Taiwan Straits (ARATS) and the Taiwan-based Straits Exchange Foundation (SEF) as a result of their talks held from late October to early December of 1992. The two non-governmental organizations agreed that “both sides of the Taiwan Straits will follow the one-China principle”, which subsequently became the political foundation for cross-Straits consultations. -Quoted from Keywords to Understand China, 2016: 103.

2. 我们将坚持对台工作大政方针,巩固两岸坚持“九二共识”、反对“台独”的政治基础,保持两岸关系和平发展正确方向。努力推进两岸协商对话,推动经济互利融合,加强基层和青少年交流。依法保护台湾同胞权益,让更多民众分享两岸关系和平发展成果。我们期待两岸同胞不断增进了解互信,密切骨肉亲情,拉近心理距离,为实现祖国和平统一贡献力量。我们坚信,两岸关系和平发展是不可阻挡、不可逆转的历史潮流。——《2015年政府工作报告》,2015

2. We will adhere to our policies concerning Taiwan and work to strengthen the political foundation of both sides of the Straits, upholding the 1992 Consensus and opposing the independence of Taiwan, and keep cross-Straits relations on the right course in peaceful development. We will strive to make progress in discussion and dialogue between the two sides of the Straits, advance cross-Straits economic integration for mutual benefit, and promote local and youth exchanges. We will protect the rights and interests of our compatriots from Taiwan in accordance with the law, and see that the fruits of peaceful growth of cross-Straits relations benefit more people. We hope that our compatriots on both sides of the Straits will continue to strengthen mutual understanding and trust, deepen their bonds of kinship, bring hearts and minds closer together, and work together to achieve China’s peaceful reunification. We are firmly confident that the peaceful growth of cross-Straits relations is a historical trend that can be neither resisted nor reversed. -Quoted from Report on the Work of the Government, 2015.

3. 我们要继续坚持对台工作大政方针,坚持“九二共识”政治基础,坚决反对“台独”分裂活动,维护国家主权和领土完整,维护两岸关系和平发展和台海和平稳定。——《2016年政府工作报告》,2015

3. We will remain committed to our major policies on Taiwan, uphold the 1992 Consensus as the political foundation, oppose separatist activities for the independence of Taiwan, safeguard China’s sovereignty and territorial integrity, maintain the peaceful growth of cross-Straits relations, and safeguard peace and stability in the Taiwan Straits. - Quoted from Report on the Work of the Government, 2016.

网络参考例句

例句 1:
但调整徒有其表,本质上不接受“九二共识”、不认同“两岸同属一中”,仍不放弃“台独”主张,仍怀有“台独”幻想。——“蔡英文两岸政策策略、内涵及其影响”,载于《台湾研究集刊》2016年第5期
However, Tsai’s policy does not, in essence, accept the “1992 Consensus” nor agree with the “One China” principle, implying that she will not give up the idea of “Taiwan independence”.

例句 2:
本文首先分析马英九"外交"政策理念与主张的主要内容,接着探讨其政策主张提出的背景与目的,然后分析其主要特点,最后对其影响与前景做初步简析。——“论马英九‘外交’理念与主张、特点及其影响”,载于《台湾研究集刊》2009年第2期
This paper first analyzes the main contents of Ma's "diplomatic" thinking and propositions; then it explores the background and objectives of these propositions as well as their basic features; finally it briefly discusses their implications and prospects.

例句 3:
2012年是"九二共识"二十周年,也是马英九连任台湾地区领导人的重要年份,两岸关系因此又向前迈进了一大步。——“两岸关系和平发展的路径分析”,载于《福建省社会主义学院学报》2012年第4期
2012 is the twenty anniversary of "1992 consensus",2012 is also the year when Ma Ying-Jeou re-elected as the leaders of the Taiwan region, which set a big step of cross-strait relations.

随便看

 

汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2024/6/26 9:06:43