字词 | 理想信念 |
释义 | 理想信念【英】ideal and conviction; ideal and vision/ belief/ faith译文来源[1] Xi Jinping. Xi Jinping: The Governance of China [M]. Beijing: Foreign Languages Press, 2014: 16, 41, 48. 定义理想信念指人们认同并为之追求的价值目标和社会理想。理想信念作为一种特殊的人类精神,主宰人的心灵世界,制约人的价值取向和行为选择,它是人们世界观、人生观和价值观的集中体现,对于个人优秀品德的培育,对于国家民族的繁荣富强,具有方向指引和动力支撑的重要作用。理想信念这一新概念,是我们在改革开放新的历史时期,在进行理想、信念教育的过程中,适应现实的需要而逐步形成的(吴潜涛,2011:5-6)。理想信念是建设有中国特色社会主义事业的思想保证,是我们事业与生活的精神支柱。1999年6月28日,江泽民同志在纪念中国共产党成立78周年座谈会上发表讲话,指出:“我们必须不断对党员、干部加强理想教育和信念教育,加强辩证唯物主义和历史唯物主义教育,推动全党同志真正把理想信念牢固地建立在马克思主义的科学基础上”(江泽民,2006:362)。2000年6月28日,江泽民同志在中央思想政治工作会议上再次强调:“我们的改革开放和现代化建设,是亿万人民群众自己的事业。人民群众的理想信念、精神状态和人心所向,最终决定建设有中国特色社会主义事业的成败”(江泽民,2006:74)。2004年,中共中央颁发16号文件即《中共中央国务院关于进一步加强和改进大学生思想政治教育的意见》明确指出:“以理想信念为核心,深入进行树立正确的世界观、人生观和价值观教育”。 定义来源[1] 江泽民.江泽民文选(第二卷)[C].人民出版社,2006. 例句1. 形象地说,理想信念就是共产党人精神上的“钙”,没有理想信念,理想信念不坚定,精神上就会“缺钙”就会得“软骨病”。——《习近平谈治国理政》,2014:15 1. Put figuratively, the ideals and convictions of Communists are the marrow of their faith. Without, or with weak, ideals or convictions, they would be deprived of their marrow and suffer from clack of backbone. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 16. 2. 经过几千年的沧桑岁月,把我国56个民族、13亿多人紧紧凝聚在一起的,是我们共同经历的非凡奋斗,是我们共同创造的美好家园,是我们共同培育的民族精神,而贯穿其中的、更重要的是我们共同坚守的理想信念。——《习近平谈治国理政》,2014:39 2. Over the course of several thousand years, what have closely bound us together, the 56 ethnic groups of China’s 1.3-billion-plus people, are our indomitable struggles, the beautiful homeland we have built together and the national spirit we have nurtured together. Running through this history, most importantly, are the ideals and vision that we share and hold dear. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 41. 3. 我国工人阶级要牢固树立中国特色社会主义理想信念,坚定永远跟党走的信念,坚决拥护社会主义制度,坚决拥护改革开放,始终做坚持中国道路的柱石;要自觉践行社会主义核心价值观,发扬我国工人阶级的伟大品格,用先进思想、模范行动影响和带动全社会,不断为中国精神注入新能量,始终做弘扬中国精神的指模;要坚持以振兴中华为己任,充分发挥伟大创造力量,发扬工人阶级识大体、顾大局的光荣传统,自觉维护安定团结的政治局面,始终做凝聚中国力量的中坚。——《习近平谈治国理政》,2014:45 3. The working class should have a firm belief in the vision of socialism with Chinese characteristics, closely follow the Party, resolutely support the socialist system, reform and opening up, and be the mainstay of upholding the Chinese path. The working class should practice the core socialist values, give full play to its own great strengths, influence and lead the whole of society with its vision and exemplary actions, infuse new energy into the Chinese spirit and be a model of fostering the Chinese spirit. The Chinese working class should take it as its mission to rejuvenate the nation, unleash its great creativity, carry forward its glorious tradition of acting in the overall interests of the country, maintain political stability and unity, and remain the core force for building up China’s strength. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 48-49. 网络参考例句例句 1: |
随便看 |
汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。